1 Al Músico principal: sobre Sosannim Eduth: Salmo de Asaph. OH Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como á ovejas á José, Que estás entre querubines, resplandece.
2 Despierta tu valentía delante de Ephraim, y de Benjamín, y de Manasés, Y ven á salvarnos.
3 Oh Dios, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
4 Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo?
5 Dísteles á comer pan de lágrimas, Y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia.
6 Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: Y nuestros enemigos se burlan entre sí.
7 Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
8 Hiciste venir una vid de Egipto: Echaste las gentes, y plantástela.
9 Limpiaste sitio delante de ella, E hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.
10 Los montes fueron cubiertos de su sombra; Y sus sarmientos como cedros de Dios.
11 Extendió sus vástagos hasta la mar, Y hasta el río sus mugrones.
12 ¿Por qué aportillaste sus vallados, Y la vendimian todos los que pasan por el camino?
13 Estropeóla el puerco montés, Y pacióla la bestia del campo.
14 Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,
15 Y la planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti corroboraste.
16 Quemada á fuego está, asolada: Perezcan por la reprensión de tu rostro.
17 Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, Sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste.
18 Así no nos volveremos de ti: Vida nos darás, é invocaremos tu nombre.
19 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
1 Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Shoshannim-Éduth (les lys lyriques). Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les Voyants, fais briller ta splendeur!
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.
3 O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
4 Éternel, Dieu des armées, jusqu'à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
5 Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.
6 Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.
7 Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
8 Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.
9 Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.
10 Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.
11 Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?
13 Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?
14 Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.
15 Protège ce vignoble que ta droite a planté, et la branche que tu t'es fortifié.
16 Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le Fils de l'homme que tu t'es fortifié;
18 Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!