1 Canción: Salmo de Asaph. OH Dios no tengas silencio: No calles, oh Dios, ni te estés quieto.

2 Porque he aquí que braman tus enemigos; Y tus aborrecedores han alzado cabeza.

3 Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente, Y han entrado en consejo contra tus escondidos.

4 Han dicho: Venid, y cortémoslos de ser pueblo, Y no haya más memoria del nombre de Israel.

5 Por esto han conspirado de corazón á una, Contra ti han hecho liga;

6 Los pabellones de los Idumeos y de los Ismaelitas, Moab y los Agarenos;

7 Gebal, y Ammón, y Amalec; Los Filisteos con los habitadores de Tiro.

8 También el Assur se ha juntado con ellos: Son por brazo á los hijos de Lot. (Selah.)

9 Hazles como á Madián; Como á Sísara, como á Jabín en el arroyo de Cisón;

10 Que perecieron en Endor, Fueron hechos muladar de la tierra.

11 Pon á ellos y á sus capitanes como á Oreb y como á Zeeb; Y como á Zeba y como á Zalmunna, á todos sus príncipes;

12 Que han dicho: Heredemos para nosotros Las moradas de Dios.

13 Dios mío, ponlos como á torbellinos; Como á hojarascas delante del viento.

14 Como fuego que quema el monte, Como llama que abrasa las breñas.

15 Persíguelos así con tu tempestad, Y asómbralos con tu torbellino.

16 Llena sus rostros de vergüenza; Y busquen tu nombre, oh Jehová.

17 Sean afrentados y turbados para siempre; Y sean deshonrados, y perezcan.

18 Y conozcan que tu nombre es JEHOVA; Tú solo Altísimo sobre toda la tierra.

1 Cantique. Psaume d'Asaph. Ö Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans sans agir, ô Dieu!

2 Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.

3 Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.

4 Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël.

5 Car ils ont conspiré d'un même cœur, ils forment une alliance contre toi;

6 Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;

7 Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.

8 Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah.)

9 Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;

10 Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.

11 Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.

12 Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!

13 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.

14 Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,

15 Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton tourbillon.

16 Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!

17 Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!

18 Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le Souverain de toute la terre.