1 Y ACONTECIO después de días, que en el tiempo de la siega del trigo, Samsón visitó á su mujer con un cabrito, diciendo: Entraré á mi mujer á la cámara. Mas el padre de ella no lo dejó entrar.
2 Y dijo el padre de ella: Persuadíme que la aborrecías, y díla á tu compañero. Mas su hermana menor, ¿no es más hermosa que ella? tómala, pues, en su lugar.
3 Y Samsón les repondió: Yo seré sin culpa esta vez para con los Filisteos, si mal les hiciere.
4 Y fué Samsón y cogió trescientas zorras, y tomando teas, y trabando aquéllas por las colas, puso entre cada dos colas una tea.
5 Después, encendiendo las teas, echó las zorras en los sembrados de los Filisteos, y quemó hacinas y mieses, y viñas y olivares.
6 Y dijeron los Filisteos: ¿Quién hizo esto? Y fuéles dicho: Samsón, el yerno del Timnateo, porque le quitó su mujer y la dió á su compañero. Y vinieron los Filisteos, y quemaron á fuego á ella y á su padre.
7 Entonces Samsón les dijo: ¿Así lo habíais de hacer? mas yo me vengaré de vosotros, y después cesaré.
8 E hiriólos pierna y muslo con gran mortandad; y descendió, y fijóse en la cueva de la peña de Etam.
9 Y los Filisteos subieron y pusieron campo en Judá, y tendiéronse por Lehi.
10 Y los varones de Judá les dijeron: ¿Por qué habéis subido contra nosotros? Y ellos respondieron: A prender á Samsón hemos subido, para hacerle como él nos ha hecho.
11 Y vinieron tres mil hombres de Judá á la cueva de la peña de Etam, y dijeron á Samsón: ¿No sabes tú que los Filisteos dominan sobre nosotros? ¿por qué nos has hecho esto? Y él les respondió: Yo les he hecho como ellos me hicieron.
12 Ellos entonces le dijeron: Nosotros hemos venido para prenderte, y entregarte en mano de los Filisteos. Y Samsón les respondió: Juradme que vosotros no me mataréis.
13 Y ellos le respondieron, diciendo: No, solamente te prenderemos, y te entregaremos en sus manos; mas no te mataremos. Entonces le ataron con dos cuerdas nuevas, é hiciéronle venir de la peña.
14 Y así que vino hasta Lehi, los Filisteos le salieron á recibir con algazara: y el espíritu de Jehová cayó sobre él, y las cuerdas que estaban en sus brazos se tornaron como lino quemado con fuego, y las ataduras se cayeron de sus manos.
15 Y hallando una quijada de asno fresca, extendió la mano y tomóla, é hirió con ella á mil hombres.
16 Entonces Samsón dijo: Con la quijada de un asno, un montón, dos montones; Con la quijada de un asno herí mil hombres.
17 Y acabando de hablar, echó de su mano la quijada, y llamó á aquel lugar Ramath-lehi.
18 Y teniendo gran sed, clamó luego á Jehová, y dijo: Tú has dado esta gran salud por mano de tu siervo: ¿y moriré yo ahora de sed, y caeré en mano de los incircuncisos?
19 Entonces quebró Dios una muela que estaba en la quijada, y salieron de allí aguas, y bebió, y recobró su espíritu, y reanimóse. Por tanto llamó su nombre de aquel lugar, En-haccore, el cual es en Lehi, hasta hoy.
20 Y juzgó á Israel en días de los Filisteos veinte años.
1 过 了 些 日 子 , 到 割 麦 子 的 时 候 , 参 孙 带 着 一 隻 山 羊 羔 去 看 他 的 妻 , 说 : 我 要 进 内 室 见 我 的 妻 。 他 岳 父 不 容 他 进 去 ,
2 说 : 我 估 定 你 是 极 其 恨 他 , 因 此 我 将 他 给 了 你 的 陪 伴 。 他 的 妹 子 不 是 比 他 还 美 丽 么 ? 你 可 以 娶 来 代 替 他 罢 !
3 参 孙 说 : 这 回 我 加 害 于 非 利 士 人 不 算 冇 罪 。
4 于 是 参 孙 去 捉 了 叁 百 隻 狐 狸 ( 或 译 : 野 狗 ) , 将 狐 狸 尾 巴 一 对 一 对 地 捆 上 , 将 火 把 捆 在 两 条 尾 巴 中 间 ,
5 点 着 火 把 , 就 放 狐 狸 进 入 非 利 士 人 站 着 的 禾 稼 , 将 堆 集 的 禾 捆 和 未 割 的 禾 稼 , 并 橄 榄 园 尽 都 烧 了 。
6 非 利 士 人 说 : 这 事 是 谁 做 的 呢 ? 冇 人 说 : 是 亭 拿 人 的 女 婿 参 孙 , 因 为 他 岳 父 将 他 的 妻 给 了 他 的 陪 伴 。 于 是 非 利 士 人 上 去 , 用 火 烧 了 妇 人 和 他 的 父 亲 。
7 参 孙 对 非 利 士 人 说 : 你 们 既 然 这 样 行 , 我 必 向 你 们 报 仇 纔 肯 罢 休 。
8 参 孙 就 大 大 击 杀 他 们 , 连 腿 带 腰 都 砍 断 了 。 他 便 下 去 , 住 在 以 坦 磐 的 穴 内 。
9 非 利 士 人 上 去 安 营 在 犹 大 , 布 散 在 利 希 。
10 犹 大 人 说 : 你 们 为 何 上 来 攻 击 我 们 呢 ? 他 们 说 : 我 们 上 来 是 要 捆 绑 参 孙 ; 他 向 我 们 怎 样 行 , 我 们 也 要 向 他 怎 样 行 。
11 于 是 冇 叁 千 犹 大 人 下 到 以 坦 磐 的 穴 内 , 对 参 孙 说 : 非 利 士 人 辖 制 我 们 , 你 不 知 道 么 ? 你 向 我 们 行 的 是 甚 么 事 呢 ? 他 回 答 说 : 他 们 向 我 怎 样 行 , 我 也 要 向 他 们 怎 样 行 。
12 犹 大 人 对 他 说 : 我 们 下 来 是 要 捆 绑 你 , 将 你 交 在 非 利 士 人 手 中 。 参 孙 说 : 你 们 要 向 我 起 誓 , 应 承 你 们 自 己 不 害 死 我 。
13 他 们 说 : 我 们 断 不 杀 你 , 只 要 将 你 捆 绑 交 在 非 利 士 人 手 中 。 于 是 用 两 条 新 绳 捆 绑 参 孙 , 将 他 从 以 坦 磐 带 上 去 。
14 参 孙 到 了 利 希 , 非 利 士 人 都 迎 着 喧 嚷 。 耶 和 华 的 灵 大 大 感 动 参 孙 , 他 臂 上 的 绳 就 象 火 烧 的 麻 一 样 , 他 的 绑 绳 都 从 他 手 上 脱 落 下 来 。
15 他 见 一 块 未 乾 的 驴 腮 骨 , 就 伸 手 拾 起 来 , 用 以 击 杀 一 千 人 。
16 参 孙 说 : 我 用 驴 腮 骨 杀 人 成 堆 , 用 驴 腮 骨 杀 了 一 千 人 。
17 说 完 这 话 , 就 把 那 腮 骨 从 手 里 抛 出 去 了 。 那 地 便 叫 拉 末 利 希 。
18 参 孙 甚 觉 口 渴 , 就 求 告 耶 和 华 说 : 你 既 藉 仆 人 的 手 施 行 这 么 大 的 拯 救 , 岂 可 任 我 渴 死 、 落 在 未 受 割 礼 的 人 手 中 呢 ?
19 神 就 使 利 希 的 洼 处 裂 幵 , 冇 水 从 其 中 涌 出 来 。 参 孙 喝 了 , 精 神 复 原 ; 因 此 那 泉 名 叫 隐 哈 歌 利 , 那 泉 直 到 今 日 还 在 利 希 。
20 当 非 利 士 人 辖 制 以 色 列 人 的 时 候 , 参 孙 作 以 色 列 的 士 师 二 十 年 。