1 Y ASI que él hubo acabado de hablar con Saúl, el alma de Jonathán fué ligada con la de David, y amólo Jonathán como á su alma.

2 Y Saúl le tomó aquel día, y no le dejó volver á casa de su padre.

3 E hicieron alianza Jonathán y David, porque él le amaba como á su alma.

4 Y Jonathán se desnudó la ropa que tenía sobre sí, y dióla á David, y otras ropas suyas, hasta su espada, y su arco, y su talabarte.

5 Y salía David á donde quiera que Saúl le enviaba, y portábase prudentemente. Hízolo por tanto Saúl capitán de gente de guerra, y era acepto en los ojos de todo el pueblo, y en los ojos de los criados de Saúl.

6 Y aconteció que como volvían ellos, cuando David tornó de matar al Filisteo, salieron las mujeres de todas las ciudades de Israel cantando, y con danzas, con tamboriles, y con alegrías y sonajas, á recibir al rey Saúl.

7 Y cantaban las mujeres que danzaba, y decían: Saúl hirió sus miles, Y David sus diez miles.

8 Y enojóse Saúl en gran manera, y desagradó esta palabra en sus ojos, y dijo: A David dieron diez miles, y á mí miles; no le falta más que el reino.

9 Y desde aquel día Saúl miró de través á David.

10 Otro día aconteció que el espíritu malo de parte de Dios tomó á Saúl, y mostrábase en su casa con trasportes de profeta: y David tañía con su mano como los otros días; y estaba una lanza á mano de Saúl.

11 Y arrojó Saúl la lanza, diciendo: Enclavaré á David en la pared. Y dos veces se apartó de él David.

12 Mas Saúl se temía de David por cuanto Jehová era con él, y se había apartado de Saúl.

13 Apartólo pues Saúl de sí, é hízole capitán de mil; y salía y entraba delante del pueblo.

14 Y David se conducía prudentemente en todos sus negocios, y Jehová era con él.

15 Y viendo Saúl que se portaba tan prudentemente, temíase de él.

16 Mas todo Israel y Judá amaba á David, porque él salía y entraba delante de ellos.

17 Y dijo Saúl á David: He aquí yo te daré á Merab mi hija mayor por mujer: solamente que me seas hombre valiente, y hagas las guerras de Jehová. Mas Saúl decía: No será mi mano contra él, mas la mano de los Filisteos será contra él.

18 Y David respondió á Saúl: ¿Quién soy yo, ó qué es mi vida, ó la familia de mi padre en Israel, para ser yerno del rey?

19 Y venido el tiempo en que Merab, hija de Saúl, se había de dar á David, fué dada por mujer á Adriel Meholatita.

20 Mas Michâl la otra hija de Saúl amaba á David; y fué dicho á Saúl, lo cual plugo en sus ojos.

21 Y Saúl dijo: Yo se la daré, para que le sea por lazo, y para que la mano de los Filisteos sea contra él. Dijo pues Saúl á David: Con la otra serás mi yerno hoy.

22 Y mandó Saúl á sus criados: Hablad en secreto á David, diciéndole: He aquí, el rey te ama, y todos sus criados te quieren bien; sé pues yerno del rey.

23 Y los criados de Saúl hablaron estas palabras á los oídos de David. Y David dijo: ¿Paréceos á vosotros que es poco ser yerno del rey, siendo yo un hombre pobre y de ninguna estima?

24 Y los criados de Saúl le dieron la respuesta diciendo: Tales palabras ha dicho David.

25 Y Saúl dijo: Decid así á David: No está el contentamiento del rey en el dote, sino en cien prepucios de Filisteos, para que sea tomada venganza de los enemigos del rey. Mas Saúl pensaba echar á David en manos de los Filisteos.

26 Y como sus criados declararon á David estas palabras, plugo la cosa en los ojos de David, para ser yerno del rey. Y como el plazo no era aún cumplido,

27 Levantóse David, y partióse con su gente, é hirió doscientos hombres de los Filisteos; y trajo David los prepucios de ellos, y entregáronlos todos al rey, para que él fuese hecho yerno del rey. Y Saúl le dió á su hija Michâl por mujer.

28 Pero Saúl, viendo y considerando que Jehová era con David, y que su hija Michâl lo amaba,

29 Temióse más de David; y fué Saúl enemigo de David todos los días.

30 Y salían los príncipes de los Filisteos; y como ellos salían, portábase David más prudentemente que todos los siervos de Saúl: y era su nombre muy ilustre.

1 大 衛 對 掃 羅 說 完 了 話 、 約 拿 單 的 心 、 與 大 衛 的 心 、 深 相 契 合 . 約 拿 單 愛 大 衛 、 如 同 愛 自 己 的 性 命 。

2 那 日 掃 羅 留 住 大 衛 、 不 容 他 再 回 父 家 。

3 約 拿 單 愛 大 衛 如 同 愛 自 己 的 性 命 、 就 與 他 結 盟 。

4 約 拿 單 從 身 上 脫 下 外 袍 、 給 了 大 衛 、 又 將 戰 衣 、 刀 、 弓 、 腰 帶 、 都 給 了 他 。

5 掃 羅 無 論 差 遣 大 衛 往 何 處 去 、 他 都 作 事 精 明 . 掃 羅 就 立 他 作 戰 士 長 、 眾 百 姓 和 掃 羅 的 臣 僕 、 無 不 喜 悅 。

6 大 衛 打 死 了 那 非 利 士 人 、 同 眾 人 回 來 的 時 候 、 婦 女 們 從 以 色 列 各 城 裡 出 來 、 歡 歡 喜 喜 、 打 鼓 擊 磬 、 歌 唱 跳 舞 、 迎 接 掃 羅 王 。

7 眾 婦 女 舞 蹈 唱 和 、 說 、 掃 羅 殺 死 千 千 、 大 衛 殺 死 萬 萬 。

8 掃 羅 甚 發 怒 、 不 喜 悅 這 話 、 就 說 、 將 萬 萬 歸 大 衛 、 千 千 歸 我 、 只 剩 下 王 位 沒 有 給 他 了 。

9 從 這 日 起 、 掃 羅 就 怒 視 大 衛 。

10 次 日 、 從   神 那 裡 來 的 惡 魔 、 大 大 降 在 掃 羅 身 上 、 他 就 在 家 中 胡 言 亂 語 . 大 衛 照 常 彈 琴 . 掃 羅 手 裡 拿 著 槍 。

11 掃 羅 把 槍 一 掄 、 心 裡 說 、 我 要 將 大 衛 刺 透 、 釘 在 牆 上 。 大 衛 躲 避 他 兩 次 。

12 掃 羅 懼 怕 大 衛 、 因 為 耶 和 華 離 開 自 己 、 與 大 衛 同 在 。

13 所 以 掃 羅 使 大 衛 離 開 自 己 、 立 他 為 千 夫 長 . 他 就 領 兵 出 入 。

14 大 衛 作 事 無 不 精 明 . 耶 和 華 也 與 他 同 在 。

15 掃 羅 見 大 衛 作 事 精 明 、 就 甚 怕 他 。

16 但 以 色 列 和 猶 大 眾 人 、 都 愛 大 衛 . 因 為 他 領 他 們 出 入 。

17 掃 羅 對 大 衛 說 、 我 將 大 女 兒 米 拉 給 你 為 妻 . 只 要 你 為 我 奮 勇 、 為 耶 和 華 爭 戰 。 掃 羅 心 裡 說 、 我 不 好 親 手 害 他 、 要 藉 非 利 士 人 的 手 害 他 。

18 大 衛 對 掃 羅 說 、 我 是 誰 、 我 是 甚 麼 出 身 、 我 父 家 在 以 色 列 中 是 何 等 的 家 、 豈 敢 作 王 的 女 婿 呢 。

19 掃 羅 的 女 兒 米 拉 到 了 當 給 大 衛 的 時 候 、 掃 羅 卻 給 了 米 何 拉 人 亞 得 列 為 妻 。

20 掃 羅 的 次 女 米 甲 愛 大 衛 . 有 人 告 訴 掃 羅 、 掃 羅 就 喜 悅 。

21 掃 羅 心 裡 說 、 我 將 這 女 兒 給 大 衛 、 作 他 的 網 羅 、 好 藉 非 利 士 人 的 手 害 他 。 所 以 掃 羅 對 大 衛 說 、 你 今 日 可 以 第 二 次 作 我 的 女 婿 。

22 掃 羅 吩 咐 臣 僕 說 、 你 們 暗 中 對 大 衛 說 、 王 喜 悅 你 、 王 的 臣 僕 也 都 喜 愛 你 、 所 以 你 當 作 王 的 女 婿 。

23 掃 羅 的 臣 僕 、 就 照 這 話 說 給 大 衛 聽 。 大 衛 說 、 你 們 以 為 作 王 的 女 婿 、 是 一 件 小 事 麼 . 我 是 貧 窮 卑 微 的 人 。

24 掃 羅 的 臣 僕 回 奏 、 說 、 大 衛 所 說 的 、 如 此 如 此 。

25 掃 羅 說 、 你 們 要 對 大 衛 這 樣 說 、 王 不 要 甚 麼 聘 禮 、 只 要 一 百 非 利 士 人 的 陽 皮 、 好 在 王 的 仇 敵 身 上 報 仇 。 掃 羅 的 意 思 要 使 大 衛 喪 在 非 利 士 人 的 手 裡 。

26 掃 羅 的 臣 僕 將 這 話 告 訴 大 衛 、 大 衛 就 歡 喜 作 王 的 女 婿 。 日 期 還 沒 有 到 、

27 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 起 身 前 往 、 殺 了 二 百 非 利 士 人 、 將 陽 皮 滿 數 交 給 王 、 為 要 作 王 的 女 婿 。 於 是 掃 羅 將 女 兒 米 甲 給 大 衛 為 妻 。

28 掃 羅 見 耶 和 華 與 大 衛 同 在 、 又 知 道 女 兒 米 甲 愛 大 衛 .

29 就 更 怕 大 衛 、 常 作 大 衛 的 仇 敵 。

30 每 逢 非 利 士 軍 長 出 來 打 仗 、 大 衛 比 掃 羅 的 臣 僕 作 事 精 明 . 因 此 他 的 名 被 人 尊 重 。