1 Y HABLO Eliseo á aquella mujer á cuyo hijo había hecho vivir, diciendo: Levántate, vete tú y toda tu casa á vivir donde pudieres; porque Jehová ha llamado el hambre, la cual vendrá también sobre la tierra siete años.

2 Entonces la mujer se levantó, é hizo como el varón de Dios le dijo: y partióse ella con su familia, y vivió en tierra de los Filisteos siete años.

3 Y como fueron pasados los siete años, la mujer volvió de la tierra de los Filisteos: después salió para clamar al rey por su casa, y por sus tierras.

4 Y había el rey hablado con Giezi, criado del varón de Dios, diciéndole: Ruégote que me cuentes todas las maravillas que ha hecho Eliseo.

5 Y contando él al rey cómo había hecho vivir á un muerto, he aquí la mujer, á cuyo hijo había hecho vivir, que clamaba al rey por su casa y por sus tierras. Entonces dijo Giezi: Rey señor mío, esta es la mujer, y este es su hijo, al cual Eliseo hizo vivir.

6 Y preguntando el rey á la mujer, ella se lo contó. Entonces el rey le dió un eunuco, diciéndole: Hazle volver todas las cosas que eran suyas, y todos los frutos de la tierras desde el día que dejó el país hasta ahora.

7 Eliseo se fué luego á Damasco, y Ben-adad rey de Siria estaba enfermo, al cual dieron aviso, diciendo: El varón de Dios ha venido aquí.

8 Y el rey dijo á Hazael: Toma en tu mano un presente, y ve á recibir al varón de Dios, y consulta por él á Jehová, diciendo: ¿Tengo de sanar de esta enfermedad?

9 Tomó pues Hazael en su mano un presente de todos los bienes de Damasco, cuarenta camellos cargados, y saliólo á recibir: y llegó, y púsose delante de él, y dijo: Tu hijo Ben-adad, rey de Siria, me ha enviado á ti, diciendo: ¿Tengo de sanar de esta enfermedad?

10 Y Eliseo le dijo: Ve, dile: Seguramente vivirás. Empero Jehová me ha mostrado que él ha de morir ciertamente.

11 Y el varón de Dios le volvió el rostro afirmadamente, y estúvose así una gran pieza; y lloró el varón de Dios.

12 Entonces díjole Hazael: ¿Por qué llora mi señor? Y él respondió: Porque sé el mal que has de hacer á los hijos de Israel: á sus fortalezas pegarás fuego, y á sus mancebos matarás á cuchillo, y estrellarás á sus niños, y abrirás á sus preñadas.

13 Y Hazael dijo: ¿Por qué? ¿es tu siervo perro, que hará esta gran cosa? Y respondió Eliseo: Jehová me ha mostrado que tú has de ser rey de Siria.

14 Y él se partió de Eliseo, y vino á su señor, el cual le dijo: ¿Qué te ha dicho Eliseo? Y él respondió: Díjome que seguramente vivirás.

15 El día siguiente tomó un paño basto, y metiólo en agua, y tendiólo sobre el rostro de Ben-adad, y murió: y reinó Hazael en su lugar.

16 En el quinto año de Joram hijo de Achâb rey de Israel, y siendo Josaphat rey de Judá, comenzó á reinar Joram hijo de Josaphat rey de Judá.

17 De treinta y dos años era cuando comenzó á reinar, y ocho años reinó en Jerusalem.

18 Y anduvo en el camino de los reyes de Israel, como hizo la casa de Achâb, porque una hija de Achâb fué su mujer; é hizo lo malo en ojos de Jehová.

19 Con todo eso, Jehová no quiso cortar á Judá, por amor de David su siervo, como le había prometido darle lámpara de sus hijos perpetuamente.

20 En su tiempo se rebeló Edom de debajo de la mano de Judá, y pusieron rey sobre sí.

21 Joram por tanto pasó á Seir, y todos sus carros con él: y levantándose de noche hirió á los Idumeos, los cuales le habían cercado, y á los capitanes de los carros: y el pueblo huyó á sus estancias.

22 Sustrájose no obstante Edom de bajo la mano de Judá, hasta hoy. Rebelóse además Libna en el mismo tiempo.

23 Lo demás de los hechos de Joram, y todas las cosas que hizo, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá?

24 Y durmió Joram con sus padres, y fué sepultado con sus padres en la ciudad de David: y reinó en lugar suyo Ochôzías, su hijo.

25 En el año doce de Joram hijo de Achâb rey de Israel, comenzó á reinar Ochôzías hijo de Joram rey de Judá.

26 De veintidós años era Ochôzías cuando comenzó á reinar, y reinó un año en Jerusalem. El nombre de su madre fué Athalía hija de Omri rey de Israel.

27 Y anduvo en el camino de la casa de Achâb, é hizo lo malo en ojos de Jehová, como la casa de Achâb: porque era yerno de la casa de Achâb.

28 Y fué á la guerra con Joram hijo de Achâb á Ramoth de Galaad, contra Hazael rey de Siria; y los Siros hirieron á Joram.

29 Y el rey Joram se volvió á Jezreel, para curarse de las heridas que los Siros le hicieron delante de Ramoth, cuando peleó contra Hazael rey de Siria. Y descendió Ochôzías hijo de Joram rey de Judá, á visitar á Joram hijo de Achâb en Jezreel, porque estaba enfermo.

1 以 利 沙 曾 對 所 救 活 之 子 的 那 婦 人 說 、 你 和 你 的 全 家 、 要 起 身 往 你 可 住 的 地 方 去 住 . 因 為 耶 和 華 命 饑 荒 降 在 這 地 七 年 。

2 婦 人 就 起 身 、 照 神 人 的 話 、 帶 著 全 家 往 非 利 士 地 去 、 住 了 七 年 。

3 七 年 完 了 、 那 婦 人 從 非 利 士 地 回 來 . 就 出 去 為 自 己 的 房 屋 田 地 哀 告 王 。

4 那 時 王 正 與 神 人 的 僕 人 基 哈 西 說 、 請 你 將 以 利 沙 所 行 的 一 切 大 事 告 訴 我 。

5 基 哈 西 告 訴 王 以 利 沙 如 何 使 死 人 復 活 、 恰 巧 以 利 沙 所 救 活 他 兒 子 的 那 婦 人 、 為 自 己 的 房 屋 田 地 來 哀 告 王 。 基 哈 西 說 、 我 主 我 王 、 這 就 是 那 婦 人 、 這 是 他 的 兒 子 、 就 是 以 利 沙 所 救 活 的 。

6 王 問 那 婦 人 、 他 就 把 那 事 告 訴 王 。 於 是 王 為 他 派 一 個 太 監 、 說 、 凡 屬 這 婦 人 的 、 都 還 給 他 、 自 從 他 離 開 本 地 、 直 到 今 日 、 他 田 地 的 出 產 、 也 都 還 給 他 。

7 以 利 沙 來 到 大 馬 色 . 亞 蘭 王 便 哈 達 正 患 病 . 有 人 告 訴 王 說 、 神 人 來 到 這 裡 了 。

8 王 就 吩 咐 哈 薛 說 、 你 帶 著 禮 物 去 見 神 人 、 託 他 求 問 耶 和 華 、 我 這 病 能 好 不 能 好 。

9 於 是 哈 薛 用 四 十 個 駱 駝 、 馱 著 大 馬 色 的 各 樣 美 物 為 禮 物 、 去 見 以 利 沙 . 到 了 他 那 裡 、 站 在 他 面 前 、 說 、 你 兒 子 亞 蘭 王 便 哈 達 、 打 發 我 來 見 你 . 他 問 說 、 我 這 病 能 好 不 能 好 。

10 以 利 沙 對 哈 薛 說 、 你 回 去 告 訴 他 說 、 這 病 必 能 好 . 但 耶 和 華 指 示 我 他 必 要 死 。

11 神 人 定 睛 看 著 哈 薛 、 甚 致 他 慚 愧 . 神 人 就 哭 了 。

12 哈 薛 說 、 我 主 為 甚 麼 哭 . 回 答 說 、 因 為 我 知 道 你 必 苦 害 以 色 列 人 . 用 火 焚 燒 他 們 的 保 障 、 用 刀 殺 死 他 們 的 壯 丁 、 摔 死 他 們 的 嬰 孩 、 剖 開 他 們 的 孕 婦 。

13 哈 薛 說 、 你 僕 人 算 甚 麼 、 不 過 是 一 條 狗 . 焉 能 行 這 大 事 呢 。 以 利 沙 回 答 說 、 耶 和 華 指 示 我 、 你 必 作 亞 蘭 王 。

14 哈 薛 離 開 以 利 沙 、 回 去 見 他 的 主 人 . 主 人 問 他 說 、 以 利 沙 對 你 說 甚 麼 . 回 答 說 、 他 告 訴 我 你 必 能 好 。

15 次 日 哈 薛 拿 被 窩 、 浸 在 水 中 、 蒙 住 王 的 臉 、 王 就 死 了 . 於 是 哈 薛 篡 了 他 的 位 。

16 以 色 列 王 亞 哈 的 兒 子 約 蘭 第 五 年 、 猶 大 王 約 沙 法 還 在 位 的 時 候 、 約 沙 法 的 兒 子 約 蘭 登 基 、 作 了 猶 大 王 。

17 約 蘭 登 基 的 時 候 、 年 三 十 二 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 八 年 。

18 他 行 以 色 列 諸 王 所 行 的 、 與 亞 哈 家 一 樣 . 因 為 他 娶 了 亞 哈 的 女 兒 為 妻 、 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 。

19 耶 和 華 卻 因 他 僕 人 大 衛 的 緣 故 、 仍 不 肯 滅 絕 猶 大 、 照 他 所 應 許 大 衛 的 話 、 永 遠 賜 燈 光 與 他 的 子 孫 。

20 約 蘭 年 間 、 以 東 人 背 叛 猶 大 、 脫 離 他 的 權 下 、 自 己 立 王 。

21 約 蘭 率 領 所 有 的 戰 車 、 往 撒 益 去 . 夜 間 起 來 、 攻 打 圍 困 他 的 以 東 人 和 車 兵 長 . 猶 大 兵 就 逃 跑 、 各 回 各 家 去 了 。

22 這 樣 、 以 東 人 背 叛 猶 大 、 脫 離 他 的 權 下 、 直 到 今 日 。 那 時 立 拿 人 也 背 叛 了 。

23 約 蘭 其 餘 的 事 、 凡 他 所 行 的 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。

24 約 蘭 與 他 列 祖 同 睡 、 葬 在 大 衛 城 、 他 列 祖 的 墳 地 裡 . 他 兒 子 亞 哈 謝 接 續 他 作 王 。

25 以 色 列 王 亞 哈 的 兒 子 約 蘭 十 二 年 、 猶 大 王 約 蘭 的 兒 子 亞 哈 謝 登 基 。

26 他 登 基 的 時 候 、 年 二 十 二 歲 、 在 耶 路 撒 冷 作 王 一 年 . 他 母 親 名 叫 亞 他 利 雅 、 是 以 色 列 王 暗 利 的 孫 女 。

27 亞 哈 謝 效 法 亞 哈 家 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 與 亞 哈 家 一 樣 . 因 為 他 是 亞 哈 家 的 女 婿 。

28 他 與 亞 哈 的 兒 子 約 蘭 、 同 往 基 列 的 拉 末 去 、 與 亞 蘭 王 哈 薛 爭 戰 . 亞 蘭 人 打 傷 了 約 蘭 。

29 約 蘭 王 回 到 耶 斯 列 、 醫 治 在 拉 末 與 亞 蘭 王 哈 薛 打 仗 的 時 候 所 受 的 傷 。 猶 大 王 約 蘭 的 兒 子 亞 哈 謝 、 因 為 亞 哈 的 兒 子 約 蘭 病 了 、 就 下 到 耶 斯 列 望 看 他 。