1 Y ACONTECIO á la vuelta de un año, en el tiempo que salen los reyes á la guerra, que David envió á Joab, y á sus siervos con él, y á todo Israel; y destruyeron á los Ammonitas, y pusieron cerco á Rabba: mas David se quedó en Jerusalem.
2 Y acaeció que levantándose David de su cama á la hora de la tarde, paseábase por el terrado de la casa real, cuando vió desde el terrado una mujer que se estaba lavando, la cual era muy hermosa.
3 Y envió David á preguntar por aquella mujer, y dijéronle: Aquella es Bath-sheba hija de Eliam, mujer de Uría Hetheo.
4 Y envió David mensajeros, y tomóla: y así que hubo entrado á él, él durmió con ella. Purificóse luego ella de su inmundicia, y se volvió á su casa.
5 Y concibió la mujer, y enviólo á hacer saber á David, diciendo: Yo estoy embarazada.
6 Entonces David envió á decir á Joab: Envíame á Uría Hetheo. Y enviólo Joab á David.
7 Y como Uría vino á él, preguntóle David por la salud de Joab, y por la salud del pueblo, y asimismo de la guerra.
8 Después dijo David á Uría: Desciende á tu casa, y lava tus pies. Y saliendo Uría de casa del rey, vino tras de él comida real.
9 Mas Uría durmió á la puerta de la casa del rey con todos los siervos de su señor, y no descendió á su casa.
10 E hicieron saber esto á David, diciendo: Uría no ha descendido á su casa. Y dijo David á Uría: ¿No has venido de camino? ¿por qué pues no descendiste á tu casa?
11 Y Uría respondió á David: El arca, é Israel y Judá, están debajo de tiendas; y mi señor Joab, y los siervos de mi señor sobre la haz del campo: ¿y había yo de entrar en mi casa para comer y beber, y á dormir con mi mujer? Por vida tuya, y por vida de tu alma, que yo no haré tal cosa.
12 Y David dijo á Uría: Estáte aquí aún hoy, y mañana te despacharé. Y quedóse Uría en Jerusalem aquel día y el siguiente.
13 Y David lo convidó, é hízole comer y beber delante de sí, hasta embriagarlo. Y él salió á la tarde á dormir en su cama con los siervos de su señor; mas no descendió á su casa.
14 Venida la mañana, escribió David á Joab una carta, la cual envió por mano de Uría.
15 Y escribió en la carta, diciendo: Poned á Uría delante de la fuerza de la batalla, y desamparadle, para que sea herido y muera.
16 Así fué que cuando Joab cercó la ciudad, puso á Uría en el lugar donde sabía que estaban los hombres más valientes.
17 Y saliendo luego los de la ciudad, pelearon con Joab, y cayeron algunos del pueblo de los siervos de David; y murió también Uría Hetheo.
18 Entonces envió Joab, é hizo saber á David todos los negocios de la guerra.
19 Y mandó al mensajero, diciendo: Cuando acabares de contar al rey todos los negocios de la guerra,
20 Si el rey comenzare á enojarse, y te dijere: ¿Por qué os acercasteis á la ciudad peleando? ¿no sabíais lo que suelen arrojar del muro?
21 ¿Quién hirió á Abimelech hjo de Jerobaal? ¿no echó una mujer del muro un pedazo de una rueda de molino, y murió en Thebes? ¿por qué os llegasteis al muro?: entonces tú le dirás: También tu siervo Uría Hetheo es muerto.
22 Y fué el mensajero, y llegando, contó á David todas las cosas á que Joab le había enviado.
23 Y dijo el mensajero á David: Prevalecieron contra nosotros los hombres, que salieron á nosotros al campo, bien que nosotros les hicimos retroceder hasta la entrada de la puerta;
24 Pero los flecheros tiraron contra tus siervos desde el muro, y murieron algunos de los siervos del rey; y murió también tu siervo Uría Hetheo.
25 Y David dijo al mensajero: Dirás así á Joab: No tengas pesar de esto, que de igual y semejante manera suele consumir la espada: esfuerza la batalla contra la ciudad, hasta que la rindas. Y tú aliéntale.
26 Y oyendo la mujer de Uría que su marido Uría era muerto, hizo duelo por su marido.
27 Y pasado el luto, envió David y recogióla á su casa: y fué ella su mujer, y parióle un hijo. Mas esto que David había hecho, fué desagradable á los ojos de Jehová.
1 過 了 一 年 、 到 列 王 出 戰 的 時 候 、 大 衛 又 差 派 約 押 、 率 領 臣 僕 和 以 色 列 眾 人 出 戰 . 他 們 就 打 敗 亞 捫 人 、 圍 攻 拉 巴 。 大 衛 仍 住 在 耶 路 撒 冷 。
2 一 日 太 陽 平 西 、 大 衛 從 床 上 起 來 、 在 王 宮 的 平 頂 上 遊 行 、 看 見 一 個 婦 人 沐 浴 、 容 貌 甚 美 。
3 大 衛 就 差 人 打 聽 那 婦 人 是 誰 . 有 人 說 、 他 是 以 連 的 女 兒 、 赫 人 烏 利 亞 的 妻 拔 示 巴 。
4 大 衛 差 人 去 、 將 婦 人 接 來 . 那 時 他 的 月 經 纔 得 潔 淨 . 他 來 了 、 大 衛 與 他 同 房 、 他 就 回 家 去 了 。
5 於 是 他 懷 了 孕 、 打 發 人 去 告 訴 大 衛 說 、 我 懷 了 孕 。
6 大 衛 差 人 到 約 押 那 裡 、 說 、 你 打 發 赫 人 烏 利 亞 到 我 這 裡 來 . 約 押 就 打 發 烏 利 亞 去 見 大 衛 。
7 烏 利 亞 來 了 、 大 衛 問 約 押 好 、 也 問 兵 好 、 又 問 爭 戰 的 事 怎 樣 。
8 大 衛 對 烏 利 亞 說 、 你 回 家 去 、 洗 洗 腳 罷 。 烏 利 亞 出 了 王 宮 、 隨 後 王 送 他 一 分 食 物 。
9 烏 利 亞 卻 和 他 主 人 的 僕 人 一 同 睡 在 宮 門 外 、 沒 有 回 家 去 。
10 有 人 告 訴 大 衛 說 、 烏 利 亞 沒 有 回 家 去 、 大 衛 就 問 烏 利 亞 說 、 你 從 遠 路 上 來 、 為 甚 麼 不 回 家 去 呢 。
11 烏 利 亞 對 大 衛 說 、 約 櫃 和 以 色 列 、 與 猶 大 兵 、 都 住 在 棚 裡 . 我 主 約 押 、 和 我 主 〔 或 作 王 〕 的 僕 人 、 都 在 田 野 安 營 . 我 豈 可 回 家 喫 喝 、 與 妻 子 同 寢 呢 。 我 敢 在 王 面 前 起 誓 、 〔 原 文 作 我 指 著 王 和 王 的 性 命 起 誓 〕 我 決 不 行 這 事 。
12 大 衛 吩 咐 烏 利 亞 說 、 你 今 日 仍 住 在 這 裡 、 明 日 我 打 發 你 去 。 於 是 烏 利 亞 那 日 和 次 日 住 在 耶 路 撒 冷 。
13 大 衛 召 了 烏 利 亞 來 、 叫 他 在 自 己 面 前 喫 喝 、 使 他 喝 醉 . 到 了 晚 上 、 烏 利 亞 出 去 與 他 主 的 僕 人 一 同 住 宿 、 還 沒 有 回 到 家 裡 去 。
14 次 日 早 晨 、 大 衛 寫 信 與 約 押 、 交 烏 利 亞 隨 手 帶 去 。
15 信 內 寫 著 說 、 要 派 烏 利 亞 前 進 、 到 陣 勢 極 險 之 處 、 你 們 便 退 後 、 使 他 被 殺 。
16 約 押 圍 城 的 時 候 、 知 道 敵 人 那 裡 有 勇 士 、 便 將 烏 利 亞 派 在 那 裡 。
17 城 裡 的 人 出 來 和 約 押 打 仗 . 大 衛 的 僕 人 中 有 幾 個 被 殺 的 、 赫 人 烏 利 亞 也 死 了 。
18 於 是 、 約 押 差 人 去 將 爭 戰 的 一 切 事 、 告 訴 大 衛 .
19 又 囑 咐 使 者 說 、 你 把 爭 戰 的 一 切 事 、 對 王 說 完 了 、
20 王 若 發 怒 、 問 你 說 、 你 們 打 仗 為 甚 麼 挨 近 城 牆 呢 。 豈 不 知 敵 人 必 從 城 上 射 箭 麼 。
21 從 前 打 死 耶 路 比 設 〔 就 是 耶 路 巴 力 見 士 師 記 九 章 一 節 〕 兒 子 亞 比 米 勒 的 是 誰 呢 。 豈 不 是 一 個 婦 人 、 從 城 上 拋 下 一 塊 上 磨 石 來 、 打 在 他 身 上 、 他 就 死 在 提 備 斯 麼 . 你 們 為 甚 麼 挨 近 城 牆 呢 . 你 就 說 、 王 的 僕 人 赫 人 烏 利 亞 也 死 了 。
22 使 者 起 身 、 來 見 大 衛 、 照 著 約 押 所 吩 咐 他 的 話 、 奏 告 大 衛 。
23 使 者 對 大 衛 說 、 敵 人 強 過 我 們 、 出 到 郊 野 與 我 們 打 仗 、 我 們 追 殺 他 們 、 直 到 城 門 口 。
24 射 箭 的 從 城 上 射 王 的 僕 人 、 射 死 幾 個 、 赫 人 烏 利 亞 也 死 了 。
25 王 向 使 者 說 、 你 告 訴 約 押 說 、 不 要 因 這 事 愁 悶 、 刀 劍 或 吞 滅 這 人 、 或 吞 滅 那 人 、 沒 有 一 定 的 、 你 只 管 竭 力 攻 城 、 將 城 傾 覆 . 可 以 用 這 話 勉 勵 約 押 。
26 烏 利 亞 的 妻 聽 見 丈 夫 烏 利 亞 死 了 、 就 為 他 哀 哭 。
27 哀 哭 的 日 子 過 了 、 大 衛 差 人 將 他 接 到 宮 裡 、 他 就 作 了 大 衛 的 妻 、 給 大 衛 生 了 一 個 兒 子 。 但 大 衛 所 行 的 這 事 、 耶 和 華 甚 不 喜 悅 。