1 Y FUÉ que como oyó Sanballat que nosotros edificábamos el muro, encolerizóse y enojóse en gran manera, é hizo escarnio de los Judíos.

2 Y habló delante de sus hermanos y del ejército de Samaria, y dijo: ¿Qué hacen estos débiles Judíos? ¿hanles de permitir? ¿han de sacrificar? ¿han de acabar en un día? ¿han de resucitar de los montones del polvo las piedras que fueron quemadas?

3 Y estaba junto á él Tobías Ammonita, el cual dijo: Aun lo que ellos edifican, si subiere una zorra derribará su muro de piedra.

4 Oye, oh Dios nuestro, que somos en menosprecio, y vuelve el baldón de ellos sobre su cabeza, y dalos en presa en la tierra de su cautiverio:

5 Y no cubras su iniquidad, ni su pecado sea raído delante de tu rostro; porque se airaron contra los que edificaban.

6 Edificamos pues el muro, y toda la muralla fué junta hasta su mitad: y el pueblo tuvo ánimo para obrar.

1 參 巴 拉 聽 見 我 們 修 造 城 牆 就 發 怒 、 大 大 惱 恨 、 嗤 笑 猶 大 人 .

2 對 他 弟 兄 和 撒 瑪 利 亞 的 軍 兵 說 、 這 些 軟 弱 的 猶 大 人 作 甚 麼 呢 . 要 保 護 自 己 麼 . 要 獻 祭 麼 . 要 一 日 成 功 麼 . 要 從 土 堆 裡 拿 出 火 燒 的 石 頭 再 立 牆 麼 。

3 亞 捫 人 多 比 雅 站 在 旁 邊 、 說 、 他 們 所 修 造 的 石 牆 、 就 是 狐 狸 上 去 也 必 跐 倒 。

4 我 們 的 神 阿 、 求 你 垂 聽 、 因 為 我 們 被 藐 視 . 求 你 使 他 們 的 毀 謗 歸 於 他 們 的 頭 上 、 使 他 們 在 擄 到 之 地 作 為 掠 物 .

5 不 要 遮 掩 他 們 的 罪 孽 、 不 要 使 他 們 的 罪 惡 從 你 面 前 塗 抹 . 因 為 他 們 在 修 造 的 人 眼 前 惹 動 你 的 怒 氣 。

6 這 樣 、 我 們 修 造 城 牆 、 城 牆 就 都 連 絡 、 高 至 一 半 、 因 為 百 姓 專 心 作 工 。