1 ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
2 Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
3 Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
4 Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
5 Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
6 Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
7 Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
8 Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
9 Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
10 Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
11 Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
12 Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
13 Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
14 Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
15 Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
16 Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
17 Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
18 Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
19 Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
20 Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
21 Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
22 Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
23 Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
24 Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
25 Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
26 Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
27 Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
28 Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
29 Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del tabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.
30 Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
31 Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
32 Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.
1 以下是亚当后代的记录。 神创造人的时候, 是按着自己的样式造的;
2 他创造了一男一女。在创造他们的时候, 神赐福给他们, 称他们为人。
3 亚当一百三十岁的时候, 生了一个儿子, 样式和形象都和自己相似, 就给他起名叫塞特。
4 亚当生塞特以后, 还活了八百年, 并且生了其他的儿女。
5 亚当共活了九百三十岁, 就死了。
6 塞特一百零五岁的时候, 生了以挪士。
7 塞特生以挪士以后, 还活了八百零七年, 并且生了其他的儿女。
8 塞特共活了九百一十二岁, 就死了。
9 以挪士九十岁的时候, 生了该南。
10 以挪士生该南以后, 还活了八百一十五年, 并且生了其他的儿女。
11 以挪士共活了九百零五岁, 就死了。
12 该南七十岁的时候, 生了玛勒列。
13 该南生玛勒列以后, 还活了八百四十年, 并且生了其他的儿女。
14 该南共活了九百一十岁, 就死了。
15 玛勒列六十五岁的时候, 生了雅列。
16 玛勒列生雅列以后, 还活了八百三十年, 并且生了其他的儿女。
17 玛勒列共活了八百九十五岁, 就死了。
18 雅列一百六十二岁的时候, 生了以诺。
19 雅列生以诺以后, 还活了八百年, 并且生了其他的儿女。
20 雅列共活了九百六十二岁, 就死了。
21 以诺六十五岁的时候, 生了玛土撒拉。
22 以诺生玛土撒拉以后, 和 神同行三百年, 并且生了其他的儿女。
23 以诺共活了三百六十五岁。
24 以诺和 神同行, 所以 神把他取去, 他就不在了。
25 玛土撒拉一百八十七岁的时候, 生了拉麦。
26 玛土撒拉生拉麦以后, 还活了七百八十二年, 并且生了其他的儿女。
27 玛土撒拉共活了九百六十九岁, 就死了。
28 拉麦一百八十二岁的时候, 生了一个儿子,
29 就给他起名叫挪亚, 说: "这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰, 因为耶和华曾经咒诅这地。"
30 拉麦生挪亚以后, 还活了五百九十五年, 并且生了其他的儿女。
31 拉麦共活了七百七十七岁, 就死了。
32 挪亚五百岁的时候, 就生了闪、含和雅弗。