1 Y RESPONDIO Job, y dijo:

2 ¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿Has amparado al brazo sin fortaleza?

3 ¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, Y mostraste bien sabiduría?

4 ¿A quién has anunciado palabras, Y cuyo es el espíritu que de ti sale?

5 Cosas inanimadas son formadas Debajo de las aguas, y los habitantes de ellas.

6 El sepulcro es descubierto delante de él, Y el infierno no tiene cobertura.

7 Extiende el alquilón sobre vacío, Cuelga la tierra sobre nada.

8 Ata las aguas en sus nubes, Y las nubes no se rompen debajo de ellas.

9 El restriñe la faz de su trono, Y sobre él extiende su nube.

10 El cercó con término la superficie de las aguas, Hasta el fin de la luz y las tinieblas.

11 Las columnas del cielo tiemblan, Y se espantan de su reprensión.

12 El rompe la mar con su poder, Y con su entendimiento hiere la hinchazón suya.

13 Su espíritu adornó los cielos; Su mano crió la serpiente tortuosa.

14 He aquí, estas son partes de sus caminos: ­Mas cuán poco hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo detendrá?

1 约伯回答说:

2 "无能力的, 你怎样帮助他, 膀臂无力的, 你怎样拯救他!

3 无智慧的, 你怎样教导他, 显明你丰盛的智慧!

4 你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢?

5 阴魂和在水中居住的, 都在水下痛苦不堪。

6 阴间在 神面前赤露敞开, 灭亡之处也没有遮盖。

7 他把北极铺在空间, 把地球挂在太空。

8 他把水包在密云中, 水下面的云却不破裂。

9 他遮蔽自己宝座的正面, 把云铺在上面。

10 在水面划出界限, 直到光与暗的交界。

11 天的柱子都因他的斥责震动惊奇;

12 他以能力搅动大海, 以聪明击伤拉哈伯。

13 他以自己的气使天晴朗, 他的手刺穿逃跑的蛇。

14 这些不过是他的作为的一点点, 我们从他那里所听到的, 是多么的微小! 他大能的雷声谁能够明白呢?"