1 Y PROCEDIENDO Eliú en su razonamiento, dijo:

2 ¿Piensas ser conforme á derecho Esto que dijiste: Más justo soy yo que Dios?

3 Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacarás tú de ello? ¿O qué provecho tendré de mi pecado?

4 Yo te responderé razones, Y á tus compañeros contigo.

5 Mira á los cielos, y ve, Y considera que las nubes son más altas que tú.

6 Si pecares, ¿qué habrás hecho contra él? Y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?

7 Si fueres justo, ¿qué le darás á el? ¿O qué recibirá de tu mano?

8 Al hombre como tú dañará tu impiedad, Y al hijo del hombre aprovechará tu justicia.

9 A causa de la multitud de las violencias clamarán, Y se lamentarán por el poderío de los grandes.

10 Y ninguno dice: ¿Dónde está Dios mi Hacedor, Que da canciones en la noche,

11 Que nos enseña más que á las bestias de la tierra, Y nos hace sabios más que las aves del cielo?

12 Allí clamarán, y él no oirá, Por la soberbia de los malos.

13 Ciertamente Dios no oirá la vanidad, Ni la mirará el Omnipotente.

14 Aunque más digas, No lo mirará; Haz juicio delante de él, y en él espera.

15 Mas ahora, porque en su ira no visita, Ni conoce con rigor,

16 Por eso Job abrió su boca vanamente, Y multiplica palabras sin sabiduría.

1 以利户回答说:

2 "你说: ‘我在 神面前更显为义’, 你自以为这话有理吗?

3 你还说: ‘你有什么益处呢?我不犯罪有什么好处?’

4 我要用言语回答你, 和与你在一起的朋友。

5 你要往天仰望观看, 细看高过你的云天。

6 你若犯罪, 你能使 神受害吗?你的过犯若增多, 你又能使他受损吗?

7 你若为人正义, 你能给他什么呢?他从你手里能领受什么呢?

8 你的邪恶只能害像你的人, 你的公义也只能叫世人得益。

9 他们因多受欺压而呼叫, 因受强权者的压制而呼求。

10 却没有说: ‘ 神我的创造主在哪里呢?他使人在夜间歌唱。

11 他教导我们过于教导地上的走兽, 使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’

12 因为恶人骄傲的缘故, 他们在那里呼求, 神却不回答。

13 真的, 神必不垂听虚妄的呼求, 全能者也必不留意,

14 更何况你说你不得见他。你的案件在他面前, 你忍耐地等候他吧!

15 但现在因为他还没有在忿怒中降罚, 也不大理会人的过犯;

16 所以约伯开口说空话, 多说无知识的话。"