1 LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;
2 Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.
3 Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
4 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
5 Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.
6 Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
7 El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
8 No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
9 Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
10 El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.
11 Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
12 Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
13 La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
14 Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,
15 Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
16 Cualquiera simple, dice, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
17 Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.
18 Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.
1 智慧建造自己的房屋, 凿成七根柱子。
2 它宰杀牲口, 调配美酒, 摆设筵席。
3 它差派几个使女出去, 自己又在城里的高处呼喊:
4 "谁是愚蒙人, 可以到这里来! "又对无知的人说:
5 "你们都来, 吃我的饼, 喝我调配的酒。
6 愚蒙人哪! 你们要丢弃愚蒙, 就可以存活, 并且要走在智慧的道路上。"
7 纠正好讥笑人的, 必自招耻辱; 责备恶人的, 必遭受羞辱。
8 你不要责备好讥笑人的, 免得他恨你; 要责备智慧人, 他必爱你。
9 教导智慧人, 他就越有智慧; 指教义人, 他就增加学问。
10 敬畏耶和华是智慧的开端, 认识至圣者就是聪明。
11 因为借着我, 你的日子就必增多, 你一生的年岁也必加添。
12 如果你有智慧, 你的智慧必使你得益; 如果你讥笑人, 你就必独自担当一切后果。
13 愚昧的妇人喧哗不停, 她是愚蒙, 一无所知。
14 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
15 向过路的人呼叫, 就是向往前直行的人呼叫:
16 "谁是愚蒙人, 可以到这里来! "又对无知的人说:
17 "偷来的水是甜的, 在暗中吃的饼是美味的。"
18 人却不知道她那里充满阴魂, 她的客人是在阴间的深处。