1 Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de Asaph. CANTAD á Dios, fortaleza nuestra: Al Dios de Jacob celebrad con júbilo.
2 Tomad la canción, y tañed el adufe, El arpa deliciosa con el salterio.
3 Tocad la trompeta en la nueva luna, En el día señalado, en el día de nuestra solemnidad.
4 Porque estatuto es de Israel, Ordenanza del Dios de Jacob.
5 Por testimonio en José lo ha constituído, Cuando salió por la tierra de Egipto; Donde oí lenguaje que no entendía.
6 Aparté su hombro de debajo de la carga; Sus manos se quitaron de vasijas de barro.
7 En la calamidad clamaste, y yo te libré: Te respondí en el secreto del trueno; Te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah.)
8 Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres,
9 No habrá en ti dios ajeno, Ni te encorvarás á dios extraño.
10 Yo soy Jehová tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he.
11 Mas mi pueblo no oyó mi voz, E Israel no me quiso á mí.
12 Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos.
13 Oh, si me hubiera oído mi pueblo, Si en mis caminos hubiera Israel andado!
14 En una nada habría yo derribado sus enemigos, Y vuelto mi mano sobre sus adversarios.
15 Los aborrecedores de Jehová se le hubieran sometido; Y el tiempo de ellos fuera para siempre.
16 Y Dios lo hubiera mantenido de grosura de trigo: Y de miel de la piedra te hubiera saciado.
1 要向 神我们的力量欢呼, 要向雅各的 神大声呼叫。
2 要唱诗歌, 打手鼓, 弹奏美好的琴瑟。
3 要在月朔, 在月望, 在我们守节的日子吹角。
4 因为这是给以色列的律例, 是雅各的 神的典章。
5 约瑟从埃及地出来("约瑟从埃及地出来"或译: " 神出去攻击埃及地")的时候, 神为约瑟立了这法规。我听见了我不晓得的言语。
6 神说: "我要除去你("你"原文作"他")肩头的重担, 使你("你"原文作"他")的手放下筐子。
7 你在患难中呼求, 我就搭救你; 我在打雷的密云中回答你, 在米利巴的水边试验你。"(细拉)
8 "我的子民哪! 你要听, 我要劝戒你; 以色列啊! 但愿你肯听从我。
9 在你中间不可有别的神, 外族人的神你也不可敬拜。
10 我是耶和华你的 神, 曾把你从埃及地领出来。你要大大张口, 我就要给它充满。
11 我的子民却不听我的话, 以色列不肯服从我。
12 因此, 我就任凭他们心里刚硬, 随着自己的计谋行事。
13 只要我的子民听从我, 以色列肯遵行我的道,
14 我就迅速制伏他们的仇敌, 把手转回来攻击他们的敌人。
15 憎恨耶和华的人必向他假意归顺, 他们的刑期必永无止境。
16 但我("我"原文作"他")必把上好的麦子给你们("你们"原文作"他")吃, 又用磐石里的蜂蜜使你们饱足。"