1 Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
2 Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
3 Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad.
4 Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles.
5 Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.
6 Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino.
7 Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros.
8 Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado.
9 Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir.
10 Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
11 Y deseará el rey tu hermosura: E inclínate á él, porque él es tu Señor.
12 Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo.
13 Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido.
14 Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti.
15 Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey.
16 En lugar de tus padres serán tus hijos, A quienes harás príncipes en toda la tierra.
17 Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.
1 Dem Vorsänger, nach Schoschannim. Von den Söhnen Korahs; ein Maskil, ein Lied der Lieblichkeiten. Und.: ein Lied von dem Geliebten
2 Es wallt mein Herz von gutem Worte. Ich sage: Meine Gedichte dem Könige! Meine Zunge O. ist sei der Griffel eines fertigen dh. geübten Schreibers!
3 Du bist schöner als die Menschensöhne, Holdseligkeit ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich gesegnet ewiglich.
4 Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, deine Pracht und deine Majestät!
5 Und in deiner Majestät ziehe Eig. fahre dh. auf dem Streitwagen glücklich hin um der Wahrheit willen Und.: wegen des Wortes der Wahrheit und der Sanftmut und der Gerechtigkeit; und Furchtbares wird dich lehren deine Rechte.
6 Deine Pfeile sind scharf, Völker fallen unter dir, im Herzen der Feinde des Königs. O. den Feinden des Königs ins Herz
7 Dein Thron, o Gott, ist immer und ewiglich, ein Zepter der Aufrichtigkeit Anderswo üb.: Geradheit ist das Zepter deines Reiches.
8 Gerechtigkeit hast du geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt: darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl, mehr als deine Genossen.
9 Myrrhen und Aloe, Kassia sind alle deine Kleider; aus Palästen von Elfenbein erfreut dich Saitenspiel.
10 Königstöchter sind unter deinen Herrlichen; dh. herrlichen Frauen die Königin steht zu deiner Rechten in Gold von Ophir.
11 Höre, Tochter, und sieh, und neige dein Ohr; und vergiß deines Volkes und deines Vaters Hauses!
12 Und der König wird deine Schönheit begehren, denn er ist dein Herr: so huldige ihm!
13 Und die Tochter Tyrus, die Reichen des Volkes, O. der Völker werden deine Gunst suchen mit Geschenken.
14 Ganz herrlich ist des Königs Tochter drinnen, dh. in den königlichen Gemächern von Goldwirkerei ihr Gewand;
15 in buntgewirkten Kleidern wird sie zum König geführt werden; Jungfrauen hinter ihr her, ihre Gefährtinnen, werden zu dir gebracht werden.
16 Sie werden geführt werden unter Freude und Jubel, sie werden einziehen in den Palast des Königs.
17 An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; zu Fürsten wirst du sie einsetzen im ganzen Lande. O. auf der ganzen Erde
18 Ich will deines Namens gedenken lassen alle Geschlechter hindurch; darum werden die Völker dich preisen immer und ewiglich.