1 Y TU levanta endecha sobre los príncipes de Israel.

2 Y dirás: ­Cómo se echó entre los leones tu madre la leona! entre los leoncillos crió sus cachorros.

3 E hizo subir uno de sus cachorros: vino á ser leoncillo, y aprendió á prender presa, y á devorar hombres.

4 Y las gentes oyeron de él: fué tomado con el lazo de ellas, y lleváronlo con grillos á la tierra de Egipto.

5 Y viendo ella que había esperado mucho tiempo, y que se perdía su esperanza, tomó otro de sus cachorros, y púsolo por leoncillo.

6 Y él andaba entre los leones; hízose leoncillo, aprendió á hacer presa, devoró hombres.

7 Y conoció sus viudas, y asoló sus ciudades; y la tierra fué asolada, y su abundancia, á la voz de su bramido.

8 Y dieron sobre él las gentes de las provincias de su alrededor, y extendieron sobre él su red; fué preso en su hoyo.

9 Y pusiéronlo en cárcel con cadenas, y lleváronlo al rey de Babilonia; metiéronlo en fortalezas, para que su voz no se oyese más sobre los montes de Israel.

10 Tu madre fué como una vid en tu sangre, plantada junto á las aguas, haciendo fruto y echando vástagos á causa de las muchas aguas.

11 Y ella tuvo varas fuertes para cetros de señores; y levantóse su estatura por encima entre las ramas, y fué vista en su altura, y con la multitud de sus sarmientos.

12 Empero fué arrancada con ira, derribada en tierra, y viento solano secó su fruto; fueron quebradas y secáronse sus varas fuertes; consumiólas el fuego.

13 Y ahora está plantada en el desierto, en tierra de sequedad y de aridez.

14 Y ha salido fuego de la vara de sus ramos, ha consumido su fruto, y no ha quedado en ella vara fuerte, cetro para enseñorear. Endecha es esta, y de endecha servirá.

1 "Moreover, take up a lamentation for the princes of Israel, 2 and say,

‘What was your mother?

A lioness.

She couched among lions,

in the middle of the young lions she nourished her cubs.

3 She brought up one of her cubs.

He became a young lion.

He learned to catch the prey.

He devoured men.

4 The nations also heard of him.

He was taken in their pit;

and they brought him with hooks to the land of Egypt.

5 "‘Now when she saw that she had waited,

and her hope was lost,

then she took another of her cubs,

and made him a young lion.

6 He went up and down among the lions.

He became a young lion.

He learned to catch the prey.

He devoured men.

7 He knew their palaces,

and laid waste their cities.

The land was desolate with its fullness,

because of the noise of his roaring.

8 Then the nations attacked him on every side from the provinces.

They spread their net over him.

He was taken in their pit.

9 They put him in a cage with hooks,

and brought him to the king of Babylon.

They brought him into strongholds,

so that his voice should no more be heard on the mountains of Israel.

10 "‘Your mother was like a vine in your blood, planted by the waters.

It was fruitful and full of branches by reason of many waters.

11 It had strong branches for the scepters of those who ruled.

Their stature was exalted among the thick boughs.

They were seen in their height

with the multitude of their branches.

12 But it was plucked up in fury.

It was cast down to the ground,

and the east wind dried up its fruit.

Its strong branches were broken off and withered.

The fire consumed them.

13 Now it is planted in the wilderness,

in a dry and thirsty land.

14 Fire has gone out of its branches.

It has devoured its fruit,

so that there is in it no strong branch to be a scepter to rule.’

This is a lamentation, and shall be for a lamentation."