1 Environ huit ans après le sacre de David, les Philistins assemblèrent de nouveau toutes leurs troupes, pour combattre Israël. Ils se rendirent tous à Socho, dans la tribu de Juda, et campèrent entre Socho et Azéca, sur la frontière de Dommim.
2 Saül et les enfants d'Israël, de leur côté, s'étant assemblés, vinrent dans la vallée du Térébinthe, et y rangèrent leur armée en bataille pour combattre les Philistins ;
3 En sorte que les Philistins étoient d'un côté sur une montagne, et Israël étoit de l'autre sur une autre montagne; et il y avait une vallée entre eux.
4 Or il arriva qu'un homme, qui étoit bâtard, sortit du camp des Philistins. Il s'appeloit Goliath ; il étoit de Geth ; et il avoit six coudées et un palme de haut.
5 Il avoit en tête un casque d'airain; il étoit revêtu d'une cuirasse à écailles, qui pesoit environ cinq mille sicles d'airain.
6 Il avoit sur les cuisses des cuissards d'airain ; et un bouclier d'airain lui couvroit les épaules.
7 La hampe de sa lance étoit comme ces grands bois dont se servent les tisserands pour rouler dessus leur toile; et le fer de sa lance pesoit six cents aides de fer ; et son écuyer marchoit devant lui.
8 Cet homme vint se présenter devant les bataillons d'Israël, et il leur crioit : Pourquoi venez-vous livrer bataille ? Ne suis-je pas Philistin, et vous serviteurs de Saül ? Finissons la querelle sans répandre tant de sang. Choisissez un homme d'entre vous, et qu'il vienne se battre seul à seul.
9 S'il ose se battre contre moi, et qu'il m'ôte la vie, nous serons vos esclaves ; mais si j'ai l'avantage sur lui, et que je le tue, vous serez nos esclaves, et vous nous serez assujettis.
10 Et ce Philistin disoit en s'applaudissant : J'ai défié aujourd'hui toute l'armée d'Israël, et je leur ai dit : Donnez-moi un homme, et qu'il vienne se battre contre moi, sans qu'il s'en soit trouvé un seul qui ait ose accepter le défi.
11 En effet, Saül et tous les Israélites, entendant ce Philistin parler de la sorte, étoient frappés d'étonnement, et tremblaient de peur.
12 Or David étoit fils de cet homme d'Éphratha, dont il a été parlé auparavant, de la ville de Bethléhem en Juda, lequel s'appeloit qui avait huit fils, et étoit l'un des vieillards les plus avancés en âge du temps de Saül.
13 Les trois aînés de ses fils avoient suivi Saül à l'armée. Le premier de ces trois qui étoient allés à la guerre s'appeloit Éliab, le second Abinadab, et le troisième Samma.
14 David étoit le plus petit de tous. Et les trois aînés ayant suivi Saül,
15 Il avoit quitté Saül, et étoit revenu à Bethlehem, pour mener paître les troupeaux de son père pendant que Saül seroit occupé à cette guerre.
16 Cependant ce Philistin se présentait au combat le matin et le soir ; et cela dura quarante jours, sans qu'aucun Israelite osât combattre contre lui.
17 Tandis que cela se passoit ainsi dans le camp de Saül, il arriva qu'Isaï dit à David son fils : Prenez pour vos frères une mesure de farine et ces dix pains, et courez à eux jusqu'au camp ;
18 Portez aussi ces dix fromages pour leur chef. Voyez comment vos frères se portent, et sachez en quelle compagnie ils sont.
19 Or Saül, et les fils d'Isaï et tous les enfants d'Israël combattoient contre les Philistins dans la vallée du Térébinthe.
20 David, s'étant donc levé dès la pointe du jour, laissa à un homme le soin de son troupeau. et s'en alla chargé au camp, selon l'ordre qu'Isaï lui avoit donné. Il vint au lieu appelé Magala, où l'armée s'étoit avancée pour livrer bataille. Et l'on entendoit déjà les cris pour le signal du combat ;
21 Car Israël avoit rangé en bataille toutes ses troupes ; et, de l'autre côté, les Philistins se préparaient à les attaquer.
22 David, ayant donc laissé au bagage tout ce qu'il avait apporté, entre les mains d'un gardien, courut au lieu du combat, et s'informa de l'état de ses frères, demandant s'ils se portoient bien.
23 Comme il leur parloit encore, ce Philistin de Geth, ce bâtard, appelé Goliath, sortit du camp des Philistins ; et David l'entendit tenir les mêmes discours qu'auparavant.
24 Tous les Israélites, ayant vu Goliath, fuirent devant lui, tremblants de peur.
25 Et quelqu'un d'Israël se mit à dire : Voyez-vous cet homme qui se présente au combat ? il vient insulter Israël. S'il se trouve un homme qui puisse le tuer, le roi le comblera de richesses, lui donnera sa fille en mariage, et exemptera la maison de son père de tout tribut dans Israël.
26 David dit donc à ceux qui étaient auprès de lui : Qu'est-ce qu'on donnera à celui qui tuera ce Philistin, et qui vengera l'opprobre d'Israël ? Je m'offre à le tuer ; car qui est ce Philistin incirconcis, pour insulter ainsi l'armée du Dieu vivant?
27 Et le peuple lui répétoit les mêmes choses, en disant : On donnera telle récompense à celui qui l'aura tué.
28 Mais Éliab frère aîné de David, l'ayant entendu parler ainsi avec d'autres, se mit en colère contre lui, et lui dit : Pourquoi êtes-vous venu, et pourquoi avez-vous abandonné dans le désert ce peu de brebis que nous avons ? Je sais quel est votre orgueil et la malignité de votre coeur; car vous n'êtes venu ici que pour voir le combat, et vous faire honneur d'y avoir été.
29 David lui dit : Qu'ai-je fait de mal? N'est-il pas permis de parler ?
30 Et s'étant un peu détourné de lui, il s'en alla d'un autre côté, où il dit la même chose; et le peuple lui répondit comme auparavant.
31 Or ces paroles de David, ayant été entendues de diverses personnes, furent rapportées à Saül.
32 Et Saül l'ayant fait venir devant lui, David lui parla de cette sorte : Que personne ne s'épouvante des insultes de ce Philistin ; votre serviteur est prêt à s'avancer pour le combattre.
33 Saül lui dit : Vous ne sauriez résister à ce Philistin, ni combattre contre lui, parce que vous êtes encore tout jeune et sans expérience, et que celui-ci a toujours été à la guerre depuis sa jeunesse.
34 David lui répondit : Lorsque votre serviteur menoit paître le troupeau de son père, il est venu quelquefois un lion ou un ours, qui emportoit un bélier du troupeau;
35 Alors je courois après eux, je les attaquois, et je leur arrachois la proie d'entre les dents ; et lorsqu 'ils se jetoient sur moi, je les prenois à la gorge, je les étranglois, et je les tuois.
36 C'est ainsi que votre serviteur a tué un lion et un ours, et il en fera autant de ce Philistin incirconcis. J'irai de ce pas, et je ferai cesser l'opprobre du peuple ; car qui est ce Philistin incirconcis pour oser maudire l'armée du Dieu vivant?
37 Et David ajouta : Le Seigneur, qui m'a délivré des griffes du lion et de la gueule de l'ours, me délivrera encore de la main de ce Philistin. Saül dit donc à David : Allez, et que le Seigneur soit avec vous.
38 Il le revêtit ensuite de ses armes, lui mit sur la tête un casque d'airain, et l'arma d'une cuirasse.
39 Et David, s'étant mis une épée au côté, commença d'essayer s'il pourroit marcher avec ces armes, ne l'ayant point fait jusqu'alors. Et il dit à Saül : Je ne saurois marcher ainsi, parce que je n'y suis point accoutumé. Ayant donc quitté ces armes,
40 Il prit le bâton qu'il avoit toujours à la main; il choisit dans le torrent cinq pierres polies, et les mit dans sa panetière, qu'il avoit sur lui ; et, tenant à la main sa fronde, il marcha contre le Philistin.
41 Le Philistin s'avança aussi, et s'approcha de David, ayant devant lui son écuyer.
42 Et lorsqu'il eut aperçu David, et qu'il l'eut examiné, voyant que c'étoit un jeune homme roux et fort beau, il le méprisa,
43 Et lui dit : Suis-je un chien, pour que tu viennes à moi avec un bâton ? Et ayant maudit David en jurant par ses dieux,
44 Il ajouta : Viens à moi, et je livrerai ta chair aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
45 Mais David dit au Philistin : Tu viens à moi avec l'épée, la lance et le bouclier, et tu mets ta confiance dans ces armes ; mais je viens à toi au nom du Seigneur des armées, du Dieu des troupes d'Israël, auxquelles tu as insulté aujourd'hui.
46 Le Seigneur te livrera entre mes mains ; je te frapperai, et je te couperai la tête, et je donnerai aujourd'hui les cadavres des Philistins aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, afin que toute la terre sache qu'il y a un Dieu dans Israël,
47 Et que toute cette multitude d'hommes reconnoisse que ce n'est ni par l'épée, ni par la lance, que le Seigneur sauve, parce qu'il est l'arbitre de la guerre ; et ce sera lui qui vous livrera entre nos mains.
48 Le Philistin s'avança donc, et marcha contre David. Et lorsqu'il approchoit, David se hâta, et courut contre lui pour le combattre.
49 Il mit la main dans sa panetière y prit une pierre, la lança avec sa fronde, et en frappa le Philistin dans le front. La pierre s'enfonça dans le front du Philistin, et il tomba le visage contre terre.
50 Ainsi David remporta la victoire sur le Philistin avec une fronde et une pierre seule; Il le renversa par terre, et le tua. Et comme il n'avait point d'épée,
51 Il courut, et se jeta sur le Philistin, mit la main sur son épée, la tira du fourreau, et acheva de lui ôter la vie, en lui coupant la tète. Les Philistins, voyant que le plus vaillant d'entre eux étoit mort, s'enfuirent.
52 Et les Israélites et ceux de Juda, s'élançant avec de grands cris, les poursuivirent jusqu'à la vallée et aux portes d'Accaron ; et plusieurs des Philistins tombèrent percés de coups dans le chemin de Saraïm, jusqu'à Geth et Accaron.
53 Les enfants d'Israël, étant revenus après avoir poursuivi les Philistins, pillèrent leur camp.
54 Et David prit la tête du Philistin, la porta à la ville basse de Jérusalem, et mit ses armes dans sa tente.
55 Lorsque Saül vit David marcher pour combattre le Philistin, il dit à Abner, général de son armée : Abner, de quelle famille est ce jeune homme? car il ne le reconnoissoit point. Abner lui répondit : Seigneur, je vous jure que je n'en sais rien.
56 Et le roi lui dit : Informez-vous de qui il est fils, puisque je dois lui donner ma fille en mariage s'il revient victorieux.
57 Et lorsque David fut revenu du combat, après avoir tué le Philistin, Abner l'emmena, et le présenta à Saül, ayant la tête du Philistin à la main.
58 Et Saül dit à David : Jeune homme, de quelle famille êtes-vous? David lui répondit : Je suis fils de votre serviteur Isaï, qui est de Bethléhem.