1 Maintenant, ô Israël, écoutez les lois et les ordonnances que je vous enseigne. afin que vous trouviez la vie on les observant, et qu'étant entrés dans la terre que le Seigneur le Dieu de vos pères doit vous donner, vous la possédiez pour toujours.
2 Vous n'ajouterez ni n'ôterez rien aux paroles que je vous dis : gardez les commandements du Seigneur votre Dieu, que je vous annonce de sa part.
3 Vos yeux ont vu tout ce que le Seigneur a fait contre Béelphégor, et de quelle sorte il a exterminé toue les adorateurs de cette idole du milieu de vous,
4 Mais vous qui vous êtes attaché, au Seigneur votre Dieu, vous avez tous été conservés en vie jusqu'aujourd'hui.
5 Vous savez que je vous ai enseigné les lois et les ordonnances, selon que le Seigneur mon Dieu me l'a commandé vous les pratiquerez donc dans la terre que vous devez posséder ;
6 Vous les observerez et vous les accomplirez effectivement car c'est cela que vous ferez paroître votre sagesse et votre intelligence devant les peuples, afin qu'entendant parler de toutes ces lois, ils disent : Voilà un peuple vraiment sage et intelligent, voilà une nation grande et illustre.
7 Il n'y a point en effet d'autre nation, quelque puissante quelle soit, qui ait des dieux aussi proches d'elle, comme notre Dieu est proche de nous, et présent à toutes nos prières;
8 Car où est un autre peuple si célèbre, qui ait, comme des cérémonies, des ordonnances pleines de justice, et toute une loi semblable à celle que j'exposerai aujourd'hui devant vos yeux?
9 Conservez-vous donc vous-même et gardez votre âme avec un grand soin. N'oubliez point les grandes choses que vos yeux ont vues; et qu'elles ne s'effaent point de votre cœur tous les jours de votre vie. Enseignez-les à vos enfants et à vos petits-enfants.
10 Instruisez-les de toutes les choses qui se sont passées depuis le jour où vous vous êtes présenté devant le Seigneur votre Dieu à Horeb, lorsque le Seigneur me parla, et me dit : Faites assembler tout le peuple devant moi, afin qu'il entende mes parroles, et qu'il apprenne à me craindre tout le temps qu'il vivra sur la terre,et qu'il donne les mêmes instruction, à ses enfants.
11 Vous vous êtes approchés alors du pied de cette montagne, dont la flamme montoit jusqu'au ciel, et qui étoit environnée de ténèbres, de nuages et d'obscurité.
12 Le Seigneur vous a parlé du milieu de cette flamme. Vous avez entendu la voix qui proféroit ses paroles, mais vous n'avez vu en lui aucune forme.
13 Il vous a fait connoître son alliance, qu'il vous a ordonné d'observer, et les dix commandements qu’il a écrits sur les deux tables de pierre.
14 Il m'a ordonné en ce même temps de vous apprendre les cérémonies et les ordonnances que vous devez observer dans la terre que vous allez posséder.
15 Appliquez-vous donc avec grand soin à la garde de vos âmes. Souvenez-vous que vous n'avez vu aucune figure ni ressemblance au jour où le Seigneur vous a parlé à Horeb du milieu du feu
16 De peur qu'étant séduits vous ne vous fassiez quelque image de sculpture, quelque figure ou d'homme ou de femme,
17 Ou de quelqu'une des bêtes qui sont sur la terre, ou des oiseaux qui volent sous le ciel,
18 Ou des animaux qui rampent et se remuent sur la terre, ou des poissons qui sont sous la terre dans les eaux:
19 Où qu’élevant vos yeux au ciel, et y voyant le soleil, la lune, et tous les astres, vous ne tombiez dans l’illusion et dans l'erreur, et que vous ne rendiez un culte d'adoration à des créatures que le Seigneur votre Dieu a faites pour le service de toutes les nations qui sont sous le ciel.
20 Car pour vous, le Seigneur vous a tirés et fait sortir de l'Égypte, comme d'une fournaise ardente où l'on fond le fer, pour avoir en vous un peuple dont il fît son héritage, comme on le voit aujourd'hui.
21 Et le Seigneur étant en colère contre moi à cause de vos murmures a juré que je ne passerois pas le Jourdain, et que je n'entrerois point dans cette excellente terre qu'il doit vous donner.
22 Je vois donc mourir en ce lieu-ci, et je ne passorai point le Jourdain ; mais vous, vous le passerez, et vous posséderez ce beau pays.
23 Prenez garde de n'oublier jarnais l'alliance que le Seigneur votre Dieu a faite avec vous, et de ne point vous faire d'image taillée de toutes les choses que le Seigneur vous a défendues;
24 Parce que le Seigneur votre Dieu est un feu dévorant, et un Dieu jaloux..
25 Si, après avoir eu des enfants et des petits-enfants, et avoir demeuré dans cette terre, vous vors laissez séduire, jusqu'à vous former quelque figure pour l'adorer, commettant ainsi un crime devant le Seigneur votre Deu, et attirant sur vous sa colère,
26 J'atteste aujourd'hui le ciel et la terre, que vous serez bientôt exterminés de ce pays que vous devez posséder après avoir passé le Jourdain. Vous n'y demeurerez pas longtemps, mais le Seigneur vous détruira.
27 Il vous dispersera dans tous les peuples, et vous ne resterez qu'en petit nombre parmi les vallons où le Seigneur vous aura conduits;
28 Vous adorerez là des dieux qui ont été faits par la main des hommes, du bois et de la pierre, qui ne voient point, qui n'entendent point, qui ne mangent point et qui ne sentent point.
29 Si, au contraire, dans ces lieux-là mêmes vous cherchez le Seigneur votre Dieu, vous le trouverez ; Pourvu toutefois que vous le cherchiez de tout votre coeur, et dans toute l'amertume et l'affliction de votre âme.
30 Après que vous aurez été accablé de tous ces maux qui vous avoient été prédits, vous reviendrez enfin au Seigneur votre Dieu, et vous écouterez sa voix ;
31 Parce que le Seigneur votre Dieu est un Dieu plein de miséricorde; il ne vous abandonnera point, et il ne vous exterminera point entièrement; il n'oubliera point l'alliance qu'il a jurée et qu'il a faite avec vos pères.
32 interrogez les siècles les plus reculés qui ont été, avant vous et considérez d'une extrémité du ciel jusqu'à l’autre, depuis le jour auquel le Seigneur créa l'homme sur la terre, s'il s'est jamais rien fait de semblable et si jamais on a oui dire
33 Qu'un peuple ait entendu la voix de Dieu qui lui parlait du milieu des flammes, comme vous l'avez entendue sans avoir perdu la vie;
34 Qu'un Dieu soit venu prendre pour lui un peuple au milieu des nations, en faisant éclater sa puissance par des tentations, par des prodiges, par des combats où il s'est signalé avec une main forte et un bras étendu, et par des visions horribles, selon tout ce que le Seigneur votre Dieu a fait pour vous dans l'Egypte, comme vous l’avez vu de vos yeux ;
35 Afin vous sussiez que le Seigneur est que le véritable Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre que lui.
36 Il vous a fait entendre sa voix du haut du ciel pour vous instruire, et il vous a fait voir son feu sur la terre, un feu effroyable, et vous avez entendu sortir ses paroles du milieu de ce feu,
37 Parce qu'il a aimé vos pères, et qu'après eux il a choisi pour lui leur postérité. Il vous a tiré de l'Egypte en marchant devant vous avec sa grande puissance,
38 Pour exterminer à votre entrée de très-grandes nations qui étoient plus fortes que vous, pour vous faire entrer dans leur pays, et pour vous faire posséder leur terre, comme vous le voyez vous-même aujourd'hui.
39 Reconnoissez donc en ce jour, et que cette pensée soit toujours gravée dans votre coeur, que le Seigneur est l'unique Dieu depuis le haut du ciel jusqu'au plus profond de la terre, et qu'il n'y en a point d'autre que lui.
40 Gardez ses préceptes et ses commandements, que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous soyez heureux, vous et vos enfants après vous, Et que vous demeuriez longtemps dans la terre que le Seigneur votre Dieu doit vous donner.
41 Alors Moïse destina trois villes en deçà du Jourdain vers l'orient,
42 Afin que celui qui auroit tué son procham contre sa volonté, sans qu'il ait été son ennemi un ou deux jours auparavant, pût se retirer en quelqu'une de ces villes, et y être en sûreté.
43 Ces villes furent : Bosor dans le désert, située dans la plaine appartenant à la tribu de Ruben; Ramoth en Galaad, qui est de la tribu de Gad ; et Golan en Basan, qui est de la tribu de Manassé.
44 Voici la loi que Moïse proposa aux enfants d’Israël;
45 Et voici les préceptes, les cérémonies et les ordonnances qu’il prescrivit aux enfants d'Israël après qu'ils furent sortis de l'Egypte,
46 Étant en deçà du Jourdain, dans la vallée qui est vis-a-vis du temple de Phogor, au pays de Séhon, roi des Amorrhéens, qui habita à Hésébon, et qui fut défait par Moïse; car les enfants d'Israël qui étaient sortis de l'Egypte.
47 Possédèrent ses terres, et les terres d'Og, roi de Basan, qui étoient les deux rois des Amorrhéens en deçà du Jourdain, vers le levant,
48 Depuis Aroër, qui est située sur le bord du torrent d'Arnon, jusqu'au mont Sion, qui s'appelle aussi Hermon,
49 C'est-à-dire, toute la plaine en deçà du Jourdain, vers l'orient, jusqu'à la mer du désert, et jusqu'au pied du mont Phasga.