1 Jacob levant ensuite les yeux, vit Esaü qui s'avançoit avec quatre cents hommes; et il partagea les enfants de Lia, de Rachel, et des deux servantes;
2 Il mit à la tête les deux servantes avec leurs enfants ; Lia et ses enfants au second rang; Rachel et Joseph au dernier;
3 Et lui s'avançant adora Esaü, et se prosterna sept fois en terre jusqu'à ce que son frère füt proche de lui.
4 Alors Esaü courut au devant de son frère, l'embrassa, le serra étroitement, et le baisa en versant des larmes.
5 Et ayant levé les yeux, il vit leurs femmes et leurs enfants, et il dit à Jacob : Qui sont ceux-là? sont-ils à vous? Jacob lui répondit : Ce sont les petits enfants que Dieu a donnés à votre serviteur.
6 Et les servantes, s'approchant avec leurs enfants, le saluèrent profondément
7 Lia s'approcha ensuite avec ses enfants; et l'ayant aussi adoré, Joseph et Rachel l'adorèrent les derniers.
8 Alors Esaü lui dit : Quelles sont ces troupes que j'ai rencontrées? Jacob lui répondit : Je les ai envoyées pour trouver grâce devant mon seigneur.
9 Ésaü lui répondit : J'ai des biens en abondance, mon frère gardez pour vous ce qui est à vous.
10 Jacob ajouta : N'en usez pas ainsi, je vous prie ; mais si j'ai trouvé grâce devant vous, recevez de ma main ce petit présent; car j'ai vu aujourd'hui votre visage comme si je voyais le visage de Dieu. Soyez-moi donc favorable.
11 Et recevez ce présent que je vous ai offert, et que j'ai reçu de Dieu qui donne toutes choses. Esaü, après ces instances de son frère, reçut avec peine ce qu'il lui donnoit;
12 Et il lui dit : Allons ensemble, et je vous accompagnerai dans votre chemin.
13 Jacob lui répondit : Vous savez, mon seigneur, que j'ai avec moi des enfants fort petits, et des brebis, et des vaches pleines; si je les lasse en les faisant marcher trop vite, tous mes troupeaux mourront en un même jour.
14 Que mon seigneur marche donc devant son serviteur, et je le suivrai tout doucement, selon que je verrai que mes petits pourront le faire, jusqu'à ce que j'arrive chez mon seigneur en Séir.
15 Esaü lui dit : Je vous prie qu'il demeure au moins quelques-uns des gens que j'ai avec moi pour vous accompagner dans votre chemin. Jacob lui répondit : Cela n'est pas nécessaire; je n'ai besoin, mon seigneur, que d'une seule chose, qui est de trouver grâce devant vous.
16 Ésaü s'en retourna donc le même jour en Séir, par le même chemin qu'il étoit venu;
17 Et Jacob vint à Socoth, où ayant bâti une maison et dressé ses tentes, il appela ce lieu-là Socoth, qui veut dire les tentes.
18 Il passa ensuite jusqu'à Salem, qui est une ville des Sichimites, dans le pays de Chanaan ; et il demeura près de cette ville depuis son retour de Mésopotamie, qui est en Syrie.
19 Il acheta une partie du champ dans lequel il avoit dressé ses tentes, et en paya cent agneaux aux enfants d'Hémor, père de Sichem.
20 Et ayant dressé là un autel, il y invoqua le Dieu très-fort, le Dieu d'Israël.