Conversão
32 Je suis venu pour appeler non les justes, mais les pécheurs, à la pénitence. {Gr. à la repentance}
7 Je vous dis, qu’il y aura de même plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui fait pénitence, {Gr. se repent.} que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de pénitence. {Gr. repentance.}
22 J'ai effacé vos iniquités comme une nuée qui passe, et vos péchés comme un nuage; revenez à moi, parce que je vous ai racheté.
13 Et n’abandonnez point au péché les membres de votre corps, pour lui servir d’armes d’iniquité; mais donnez-vous à Dieu, comme devenus vivants de morts que vous étiez, et consacrez-lui les membres de votre corps, pour lui servir d’armes de justice.
15 et disant: Le temps est accompli, et le royaume de Dieu est proche; faites pénitence, {Gr. repentez-vous.} et croyez à l’Evangile,
14 Et que mon peuple, sur qui mon nom a été invoqué, se convertisse, qu'il m'implore, qu'il recherche mon visage, et qu'il fasse pénitence de sa mauvaise voie, je l'exaucerai du ciel, je lui pardonnerai ses péchés, et je purifierai la terre où il fait sa demeure.
13 Déchirez vos coeurs, et non vos vêtements; et convertissez-vous au Seigneur votre Dieu, parce qu'il est bon et compatissant, qu'il est patient et riche en miséricorde, et qu'on peut toujours arrêter le mal dont il avoit menacé.
12 Maintenant donc, dit le Seigneur, convertissez-vous à moi de tout votre coeur, dans les jeûnes, dans les larmes et dans les gémissements.
1 MES frères, si quelqu’un est tombé par surprise en quelque péché, vous autres qui êtes spirituels, ayez soin de le relever dans un esprit de douceur; chacun de vous faisant réflexion sur soi-même, et craignant d’être tenté aussi bien que lui.
21 C’est pourquoi, renonçant à toutes productions impures et superflues du péché, recevez avec docilité la parole qui a été entée en vous, et qui peut sauver vos âmes.
7 Que l'impie quitte sa voie, et l'injuste ses pensées, et qu'il retourne an Seigneur, et il lui fera miséricorde; qu'il retourne à notre Dieu, parce qu'il est plein de bonté pour pardonner.
19 Faites donc pénitence, {Gr. Repentez-vous donc.} et convertissez-vous, afin que vos péchés soient effacés,
10 De même, vous dis-je, c’est une joie parmi les anges de Dieu, lorsqu’un seul pécheur fait pénitence. {Gr. se repent.}
1 Ézéchias envoya aussi avertir tout Israël et tout Juda ; et il écrivit à ceux d'Éphraïm et de Manassé, pour les inviter à venir au temple du Seigneur à Jérusalem, pour immoler la Pâque au Seigneur, Dieu d'Israël.
2 Le roi donc et les princes, et tout le peuple, ayant délibéré à Jérusalem, arrêtèrent qu’on la feroit au second mois,
3 Parce qu'ils n'avoient pu la faire en son temps, n'ayant pas assez de prêtres sanctifiés, et le peuple n'étant pas encore assemblé à Jérusalem.
4 Cette résolution ayant été prise par le roi et par tout le peuple,
5 Ils décidèrent qu'on enverroit des courriers dans tout le royaume d'Israël, depuis Bersabée jusqu'à Dan, pour les inviter à venir célébrer la Pâque du Seigneur, Dieu d'Israël, dans Jérusalem, parce qu'un grand nombre ne l'avoient point célébrée comme il est ordonné par la loi.
6 Les courriers partirent donc par le commandement du roi et des princes avec des lettres ; et ils passèrent dans tout Israël et Juda, publiant partout ce que le roi avoit ordonné : Enfants d'Israël, revenez au Seigneur, Dieu d'Abraham, d'Isaac, et d'Israël ; et il reviendra aux restes qui ont échappé à la main du roi des Assyriens.
7 Ne faites point comme vos pères et vos frères, qui se sont retirés du Seigneur, Dieu de leurs pères, qui les a livrés à la mort, comme vous le voyez.
8 N'endurcissez pas vos coeurs, comme vos pères ; donnez les mains au Seigneur, et venez à son sanctuaire, qu'il a sanctifié pour jamais ; servez le Seigneur, Dieu de vos pères, et l'effet de sa fureur se détournera de dessus vous.
9 Car si vous revenez au Seigneur, vos frères et vos enfants trouveront miséricorde auprès des maîtres qui les ont emmenés captifs, et ils reviendront en ce pays-ci, parce que le Seigneur votre Dieu est bon et miséricordieux ; et il ne détournera point son visage de vous si vous revenez à lui.
10 Les courriers faisoient diligence, et alloient de ville en ville dans toute la terre d'Éphraïm, de Manassé et de Zabulon ; mais ces peuples se moquoient d'eux, et les insultoient.
11 Néanmoins, il y en eut quelques-uns d'Aser, de Manassé, et de Zabulon, qui suivirent l'avis qu'on leur donnoit, et vinrent à Jérusalem.
12 Quant à Juda, la main du Seigneur agit sur eux, de sorte qu'ils n'eurent tous qu'un coeur pour accomplir la parole du Seigneur, selon leu ordres du roi et des princes.
13 Ainsi beaucoup de peuples s'assemblèrent à Jérusalem, pour y célébrer la solennité des Azymes au second mois ;
14 Et se levant, ils détruisirent les autels qui étoient à Jérusalem, mirent en pièces tout ce qui servoit à offrir de l'encens aux idoles, et le jetèrent dans le torrent de Cédron.
15 Ils immolèrent donc la Pâque le quatorzième jour du second mois. Et les prêtres et les lévites qui s'étoient enfin sanctifiés offrirent des holocaustes dans la maison du Seigneur.
16 Et ils se tinrent tous à leur rang, selon l'ordonnance et la loi de Moïse, l'homme de Dieu ; et les prêtres recevoient de la main des lévites le sang que l'on devoit répandre,
17 Parce qu'une grande partie du peuple ne s'étoit pas encore sanctifiée ; et c'est pour cela que les lévites immolèrent la Pâque pour ceux qui n'avoient pas assez pris de soin de se sanctifier pour le Seigneur.
18 Une grande partie du peuple d’Ephraïm, de Manassé, d'Issachar, et de Zabulon, qui ne s'étoit point non plus sanctifiée, mangea la Pâque, ne suivant point en cela ce qui est écrit ; et Ézéchias pria pour eux, disant : Le Seigneur est bon, il fera miséricorde
19 A tous ceux qui cherchent de tout leur coeur le Seigneur, Dieu de leurs pères ; et il ne leur imputera point de n'être pas sanctifiés.
20 Le Seigneur l'exauça et pardonna au peuple.
21 Ainsi les enfants d'Israël qui se trouvèrent à Jérusalem célébrèrent la solennité des Azymes pendant sept jours dans une grande joie, chantant tous les jours les louanges du Seigneur; les lévites et les prêtres aussi, en touchant les instruments qui étoient convenables à leur fonction.
22 Ézéchias parla avec bonté à tous les lévites qui entendoient le mieux le culte du Seigneur ; et ils mangèrent des victimes pendant les sept jours que dura cette fête, immolant des hosties pacifiques, et louant le Seigneur, Dieu de leurs pères.
23 Et la multitude fut aussi d'avis de célébrer encore sept autres jours de fête; ce qu'ils firent avec grande joie.
24 Car Ezéchias, roi de Juda, avoit donné à la multitude mille taureaux et sept mille moutons ; et les principaux de la cour donnèrent au peuple mille taureaux et dix mille moutons ; ainsi il y eut une grande quantité de prêtres qui se sanctifièrent.
25 Et tout le peuple de Juda fut comblé de joie, tant les prêtres et les lévites, que toute la multitude qui étoit venue du royaume d'Israël, et les prosélytes mêmes, tant de la terre d'Israël, que ceux qui demeuroient dans celle de Juda.
26 Et il se fit une grande solennité à Jérusalem, telle qu'il n'y en avoit point eu de semblable dans cette ville depuis le temps de Salomon, fils de David, roi d'Israël.
27 Enfin les prêtres et les lévites se levèrent pour bénir le peuple ; et leur voix fut exaucée, leur prière ayant pénétré jusque dans le sanctuaire du ciel.
19 Je reprends et je châtie ceux que j’aime: animez-vous donc de zèle, et faites pénitence. {Gr. repentez-vous.}
5 Faites donc mourir les membres de l’homme terrestre qui est en vous, la fornication, l’impureté, les abominations, le s mauvais désirs, et l’avarice qui est une idolâtrie;
38 Pierre leur répondit: Faites pénitence, {Gr: Repentez-vous.} et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, pour obtenir la rémission de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit:
9 Ainsi le Seigneur n’a point retardé l’accomplissement de sa promesse, comme quelques-uns se l’imaginent; mais c’est qu’il exerce envers vous sa patience, ne voulant, pas qu’aucun périsse, mais que tous retournent à lui par la pénitence. {Gr. la repentance.}
1 La seconde année du règne de Darius, le huitième mois, le Seigneur adressa sa parole au prophète Zacharie, fils de Barachie, fils d'Addo, et lui dit :
2 Le Seigneur a conçu une violente indignation contre vos pères.
3 Vous leur direz donc ceci : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Revenez à moi, dit le Seigneur des armées; et je reviendrai à vous, dit le Seigneur des armées.
4 Ne devenez pas comme vos pères, auxquels les prophètes qui vous ont devancés ont si souvent adressé leurs paroles et leurs cris, en disant : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Convertissez - vous ; quittez vos .mauvaises voies, et la malignité de vos pensées corrompues ; et cependant ils ne m'ont point écouté, et ils n'ont point fait attention à ce que je leur disois, dit le Seigneur.
5 Où sont maintenant vos pères ? et les prophètes vivront-ils éternellement?
6 Mais vos pères n'ont-ils pas éprouvé sur eux-mêmes la vérité de mes paroles, et des justes remontrances que je leur avois fait faire par les prophètes, mes serviteurs, et ne sont-ils pas enfin rentrés en eux-mêmes, en disant : Le Seigneur des armées a exécuté la résolution qu'il avoit prise de nous traiter selon le déréglement de nos voies et de nos œuvres?
7 La seconde année du règne de Darius, le vingt-quatrième jour du onzième mois, appelé sabath, le Seigneur adressa sa parole au prophète Zacharie, fils de Barachie, fils d'Addo, et lui dit :
8 J'eus alors une vision pendant la nuit : je voyois un homme monté sur un cheval roux, qui se tenoit parmi des myrtes plantés en un lieu bas et profond, et il y avoit après lui des chevaux, dont les uns étoient roux,d'autres marquetés, et les autres blancs.
9 Je dis alors : Seigneur, qui sont ceux-ci ? Et l'ange qui parloit en moi me dit : Je vous ferai voir ce que c'est que cette vision.
10 Alors celui qui se tenoit parmi les myrtes, prenant la parole, me dit : Ceux-ci que vous voyez, sont ceux que le Seigneur a envoyés parcourir toute la terre.
11 Et eux, s'adressant à l'ange du Seigneur qui étoit parmi les myrtes, lui dirent : Nous avons parcouru la terre, et toute la terre maintenant est habitée, et en repos.
12 L'ange du Seigneur parla ensuite, et dit : Seigneur des armées, jusqu'à quand différerez-vous à faire miséricorde à Jérusalem, et aux villes de Juda contre lesquelles votre colère s'est émue? Voici déjà la soixante et dixième année.
13 Alors le Seigneur répondit à l'ange qui parloit en moi, et qui me fit entendre de bonnes paroles, des paroles de consolation.
14 Et l'ange qui parloit en moi me dit : Criez, et dites : Voici ce que dit le Seigneur des armées : J'ai un grand zèle et un grand amour pour Jérusalem et pour Sion.
15 Et j'ai conçu une grande indignation contre les nations puissante qui l'ont affligée à l'excès, lorsque j'étois seulement un peu en colère contre elle.
16 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur : Je reviendrai àJérusalem avec des entrailles de miséricorde; mais ma maison y sera bâtie de nouveau, dit le Seigneur des armées, et on étendra encore le cordeau sur Jérusalem.
17 Criez encore, et dites : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Mes villes seront encore comblées de biens, le Seigneur consolera encore Sion, et il choisira encore Jérusalem pour le lieu de sa demeure.
18 J'élevai ensuite les yeux, et j'eus cette vision : Je voyois quatre cornes devant moi.
19 Et je dis à l'ange qui parloit en moi : Qu'est-ce que cela? Il me répondit : Ce sont des cornes qui ont dissipé Juda, Israël, et Jérusalem.
20 Le Seigneur me fit voir ensuite quatre ouvriers en fer.
21 Et je lui dis : Que viennent faire ceux-ci? Il me répondit : Vous voyez les cornes qui ont tellement accablé tous les hommes de Juda, qu'il n'y eu a pas un seul qui ose lever la tête ; mais ceux-ci sont venus pour les frapper de terreur, et pour abattre les cornes et la puissance des nations, qui se sont élevées contre le pays de Juda, pour en disperser tous les habitants.
17 Depuis ce temps-là Jésus commença à prêcher, en disant: Faites pénitence, {Gr. Repentez-vous.} parce que le royaume des cieux est proche.
8 Faites donc de dignes fruits de pénitence. {Gr. repentance}
30 Mais Dieu ayant laissé passer et comme dissimulé ces temps d’ignorance, fait maintenant annoncer à tous les hommes et en tous lieux, qu’ils fassent pénitence: {Gr qu’ils se repentent}
1 Et vous, commencez un grand deuil sur les princes d'Israël ;
2 Et dites : Pourquoi votre mère, qui est une lionne, s'est-elle reposée parmi les lions? et pourquoi a-t-elle nourri ses petits au milieu des lionceaux?
3 Elle a produit un de ses lionceaux, et il est devenu lion ; il s'est instruit à prendre la proie, et à dévorer les hommes.
4 Les peuples ont entendu parler de lui, et ils Font pris non sans en recevoir beaucoup de blessures; et ils l'ont emmené enchaîné en Egypte.
5 Mais la mère voyant qu'elle étoit sans force, et que ses espérances étoient ruinées, prit un autre de ses lionceaux, et l'établit pour être lion ;
6 Il marcha parmi les lions, et il devint lion ; il s'instruisit à prendre la proie, et à dévorer les hommes;
7 Il apprit à faire des veuves, et à rendre les villes désertes; et au bruit de son rugissement toute la terre fut désolée.
8 Alors les peuples de toutes les provinces s'assemblèrent contre lui, et ils jetèrent sur lui leurs filets ; ils le prirent non sans recevoir des blessures.
9 Et ils le mirent dans une cage; ils le menèrent au roi de Babylone, chargé de chaînes, et ils le renfermèrent dans une prison, afin qu'on n'entendit plus à l'avenir son rugissement sur les montagnes d'Israël.
10 Votre mèce étoit comme une vigne qui avoit été plantée dans votre sang sur le bord dos eaux ; elle avoit crû sur les grandes eaux, et elle avoit poussé son bois et son fruit.
11 Les branches solides qui eu étoient sorties étaient devenues les sceptres des princes, sa tige s'étoit élevée au milieu de ses branches, et elle s'étoit vue dans une grande hauteur parmi la multitude de ses branches.
12 Mais ensuite elle a été arrachée avec colère, jetée contre terre, et un vent brûlant a séché son fruit ; ses branches si vigoureuses ont perdu leur force et sont devenues toutes sèches : le feu l'a dévorée.
13 Maintenant elle a été transplantée dans un désert, dans une terre sans eaux et sans routes.
14 Et il est sorti une flamme du bois de ses branches, qui a dévoré son fruit ; en sorte qu'elle n'a plus poussé de bois assez fort pour porter le sceptre des dominateurs. Tout ceci est digne de larmes, et deviendra un sujet de larmes.