1 Und Elihu hob wieder an und sprach:

2 Hast du recht, wenn du sprichst: »Meine Gerechtigkeit kommt von Gott«,

3 und wenn du sagst: »Was macht es dir, und was schadet es mir, wenn ich sündige?«

4 Ich will dir eine Antwort geben und deinen Gefährten mit dir!

5 Siehe zum Himmel empor und betrachte ihn und schau die Wolken an, die höher sind als du!

6 Wenn du sündigst, was tust du ihm zuleide? Und sind deiner Missetaten viele, was schadest du ihm?

7 Bist du aber gerecht, was gibst du ihm, und was empfängt er von deiner Hand?

8 Aber ein Mensch wie du leidet unter deiner Sünde, und den Menschenkindern nützt deine Gerechtigkeit.

9 Sie seufzen unter den vielen Bedrückungen, sie schreien vor dem Arm des Gewaltigen.

10 Aber man denkt nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder gibt in der Nacht,

11 der uns mehr Belehrung zuteil werden ließ als den Tieren des Feldes und uns mehr Verstand gegeben hat als den Vögeln unter dem Himmel?

12 Jene schreien, und er sollte nicht hören trotz des Übermutes der Bösen?

13 Sollte es umsonst sein, sollte Gott nicht hören und der Allmächtige es nicht sehen?

14 Auch wenn du sagst, du sehest ihn nicht, so liegt die Sache doch vor ihm; warte du nur auf ihn!

15 Und nun, weil sein Zorn noch nicht gestraft hat, sollte er deshalb das Verbrechen nicht sehr wohl wissen?

16 So hat also Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und aus lauter Unverstand so freche Reden geführt!

1 Elihu reprit et dit:

2 Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,

3 Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?

4 C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.

5 Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!

6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?

7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?

8 Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.

9 On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;

10 Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,

11 Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?

12 On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.

13 C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout-Puissant n'y a point égard.

14 Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!

15 Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.

16 Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.