1 Dem Vorsänger. »Verdirb nicht.« Ein Psalmlied, von Asaph.

2 Wir danken dir, o Gott, wir danken dir, und die mit deinem Namen vertraut sind, erzählen deine Wunder!

3 »Wenn ich finde, daß die Zeit dafür da ist, so werde ich recht richten.

4 Mag die Erde zittern und alle ihre Bewohner: Ich habe ihre Säulen festgestellt.« (Pause.)

5 Ich sprach zu den Übermütigen: Seid nicht übermütig! und zu den Gottlosen: Erhebet nicht das Horn!

6 Erhebet nicht gar so hoch euer Horn, redet nicht mit frech emporgerecktem Hals!

7 Denn weder vom Aufgang noch vom Niedergang, noch von der Wüste her kommt Erhöhung;

8 sondern Gott ist Richter, der den einen erniedrigt, den andern erhöht.

9 Denn der HERR hat einen Becher in der Hand, der ist mit schäumendem Würzwein gefüllt; davon schenkt er ein; sogar die Hefen davon müssen schlürfen und trinken alle Gottlosen auf Erden.

10 Ich aber will allezeit frei bekennen; dem Gott Jakobs will ich lobsingen;

11 und alle Hörner der Gottlosen will ich abhauen; aber die Hörner des Gerechten sollen erhoben werden!

1 Au chef des chantres. Ne détruis pas. Psaume d'Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu! nous te louons; Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles.

2 Au temps que j'aurai fixé, Je jugerai avec droiture.

3 La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent: Moi, j'affermis ses colonnes. -Pause.

4 Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas! Et aux méchants: N'élevez pas la tête!

5 N'élevez pas si haut votre tête, Ne parlez pas avec tant d'arrogance!

6 Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident, Ni du désert, que vient l'élévation.

7 Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l'un, et il élève l'autre.

8 Il y a dans la main de l'Eternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse: Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu'à la lie.

9 Je publierai ces choses à jamais; Je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob. -

10 Et j'abattrai toutes les forces des méchants; Les forces du juste seront élevées.