1 Dies ist das Buch von Adams Geschlecht: Am Tage, da Gott den Menschen schuf, machte er ihn Gott ähnlich;

2 männlich und weiblich schuf er sie und segnete sie und nannte ihren Namen Adam, am Tage, da er sie schuf.

3 Und Adam war 130 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte, ihm selbst gleich, nach seinem Bilde, und nannte ihn Seth.

4 Und nachdem er den Seth gezeugt, lebte Adam noch 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

5 also daß Adams ganzes Alter 930 Jahre betrug, als er starb.

6 Seth war 105 Jahre alt, als er den Enosch zeugte;

7 und Seth, nachdem er den Enosch gezeugt, lebte 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

8 also daß Seths ganzes Alter 912 Jahre betrug, als er starb.

9 Enosch war 90 Jahre alt, als er den Kenan zeugte;

10 und Enosch, nachdem er den Kenan gezeugt, lebte 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

11 also daß Enoschs ganzes Alter 905 Jahre betrug, als er starb.

12 Kenan war 70 Jahre alt, als er den Mahalaleel zeugte;

13 und Kenan, nachdem er den Mahalaleel gezeugt, lebte 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

14 also daß Kenans ganzes Alter 910 Jahre betrug, da er starb.

15 Mahalaleel war 65 Jahre alt, als er den Jared zeugte;

16 und Mahalaleel, nachdem er den Jared gezeugt, lebte 830 Jahre und hat Söhne und Töchter gezeugt;

17 also daß Mahalaleels ganzes Alter 895 Jahre betrug, als er starb.

18 Jared war 162 Jahre alt, als er den Henoch zeugte;

19 und Jared, nachdem er den Henoch gezeugt, lebte 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

20 also daß Jareds ganzes Alter 962 Jahre betrug, da er starb.

21 Henoch war 65 Jahre alt, als er den Methusalah zeugte;

22 und Henoch, nachdem er den Methusalah gezeugt, wandelte er mit Gott 300 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;

23 also daß Henochs ganzes Alter 365 Jahre betrug.

24 Und Henoch wandelte mit Gott und war nicht mehr, weil Gott ihn zu sich genommen hatte.

25 Methusalah war 187 Jahre alt, als er den Lamech zeugte;

26 und Methusalah, nachdem er den Lamech gezeugt, lebte 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

27 also daß Methusalahs ganzes Alter 969 Jahre betrug, da er starb.

28 Lamech war 182 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte;

29 den nannte er Noah, indem er sprach: Der wird uns trösten ob unserer Hände Arbeit und Mühe, die herrührt von dem Erdboden, den der HERR verflucht hat!

30 Und Lamech, nachdem er den Noah gezeugt, lebte 590 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;

31 also daß Lamechs ganzes Alter 772 Jahre betrug, da er starb.

32 Und Noah war 500 Jahre alt, da er den Sem, Ham und Japhet zeugte.

1 Ko te pukapuka tenei o nga whakatupuranga o Arama. I te ra i hanga ai te tangata e te Atua, i hanga ia e ia kia rite ki te Atua;

2 I hanga raua he tane, he wahine; a i manaakitia raua e ia, i huaina hoki to raua ingoa ko Arama, i te ra i hanga ai raua.

3 A ka kotahi rau ka toru tekau nga tau i ora ai a Arama, na ka whanau tana tama, nona te ahua, rite tonu ki a ia; a huaina ana tona ingoa ko Heta:

4 A ko nga ra o Arama i muri i te whanautanga o Heta e waru rau tau: a ka whanau he tama, he tamahine mana:

5 Na ko nga ra katoa i ora ai a Arama e iwa rau e toru tekau tau: a ka mate ia.

6 A kotahi rau e rima nga tau i ora ai a Heta, ka whanau tana tama, a Enoha:

7 A e waru rau e whitu nga tau i ora ai a Heta i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoha, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

8 Na ko nga ra katoa o Heta e iwa rau kotahi tekau ma rua tau: a ka mate ia.

9 A ka iwa tekau nga tau i ora ai a Enoha, na ka whanau tana tama a Kenana:

10 A e waru rau kotahi tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoha i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Kenana, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

11 Na ko nga ra katoa o Enoha e iwa rau ma rima tau: a ka mate.

12 A ka whitu tekau nga tau i ora ai a Kenana, ka whanau tana tama, a Maharareere:

13 A e waru rau e wha tekau nga tau i ora ai a Kenana i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Maharareere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

14 Na ko nga ra katoa o Kenana e iwa rau kotahi tekau tau: a ka mate ia.

15 A ka ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Maharareere, na ka whanau tana tama, a Iarere:

16 A e waru rau e toru tekau nga tau i ora ai a Maharareere i muri i te whanautanga o tana tama, o Iarere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

17 A e waru rau e iwa tekau ma rima tau nga ra katoa o Maharareere: a ka mate.

18 A kotahi rau e ono tekau ma rua nga tau i ora ai a Iarere, a ka whanau tana tama, a Enoka:

19 A e waru rau nga tau i ora ai a Iarere i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

20 A e iwa rau e ono tekau ma rua tau nga ra katoa o Iarere: a ka mate.

21 A e ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoka, na ka whanau tana tama, a Matuhara:

22 A e toru rau nga tau i haereere tahi ai a Enoka i te Atua i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Matuhara, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

23 A e toru rau e ono tekau ma rima tau nga ra katoa o Enoka.

24 A i haereere tahi a Enoka i te Atua: a kua kahore ia: na te Atua hoki ia i tango.

25 A kotahi rau e waru tekau ma whitu nga tau i ora ai a Matuhara, na ka whanau tana tama, a Rameka:

26 A e whitu rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Matuhara i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Rameka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

27 A e iwa rau e ono tekau ma iwa tau nga ra katoa o Matuhara: a ka mate.

28 A kotahi rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Rameka, na ka whanau tana tama.

29 A huaina ana e ia tona ingoa ko Noa; i mea hoki ia, Ma tenei e whakahauora o tatou ngakau i a tatou mahi, i te ruha hoki o o tatou ringa, i te oneone kua oti nei te kanga e Ihowa.

30 A e rima rau e iwa tekau ma rima nga tau i ora ai a Rameka i muri i te whanautanga o tana tama, o Noa, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

31 A ko nga ra katoa o Rameka e whitu rau e whitu tekau ma whitu: a ka mate ia.

32 A ka rima rau nga tau o Noa, na ka whanau nga tama a Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.