1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!

2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,

3 die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!

4 Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.

5 O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!

6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.

7 Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.

8 Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!

9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!

10 Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!

11 Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.

12 Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.

13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.

14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.

15 Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.

16 Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.

17 Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!

18 Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!

19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!

20 Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.

21 Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.

22 Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!

23 Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.

24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.

25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!

26 Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!

27 Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!

28 Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!

29 Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!

30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.

31 HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!

32 Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.

33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.

34 Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.

35 Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.

36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!

37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!

38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.

39 Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!

40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!

41 Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!

42 Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.

43 Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!

44 Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.

45 Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.

46 Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.

47 Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.

48 Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.

49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!

50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.

51 Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.

52 Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.

53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.

54 Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.

55 HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.

56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.

57 Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!

58 Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!

59 Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.

60 Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.

61 Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.

62 Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.

63 Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.

64 HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!

65 Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.

66 Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.

67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.

68 Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!

69 Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.

70 Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.

71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.

72 Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.

73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!

74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.

75 HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.

76 Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!

77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.

78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.

79 Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.

80 Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.

81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.

82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?

83 Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.

84 Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?

85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.

86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!

87 Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.

88 Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.

89 Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;

90 von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;

91 nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!

92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.

93 Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.

94 Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!

95 Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.

96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.

97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.

98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.

99 Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.

100 Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.

101 Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.

102 Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.

103 Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!

104 Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.

105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.

106 Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.

107 Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!

108 HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!

109 Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.

110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.

111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.

112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.

113 Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.

114 Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.

115 Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!

116 Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!

117 Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!

118 Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.

119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.

120 Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!

121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!

122 Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!

123 Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.

124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!

125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!

126 Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!

127 Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;

128 darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.

129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.

130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.

131 Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.

132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.

133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!

134 Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!

135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!

136 Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.

137 HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!

138 Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.

139 Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.

140 Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.

141 Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.

142 Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.

143 Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.

144 Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!

145 Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!

146 Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!

147 Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.

148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.

149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!

150 Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.

151 Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.

152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.

153 Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!

154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!

155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.

156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!

157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.

158 Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.

159 Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!

160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.

161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.

162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.

163 Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.

164 Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.

165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.

166 Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.

167 Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.

168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.

169 HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!

170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!

171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.

172 Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.

173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.

174 Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.

175 Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!

176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!

1 AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.

2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.

3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.

4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.

5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!

6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.

7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.

8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA

9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.

10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.

11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.

12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.

13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.

14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.

15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.

16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE

17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.

18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.

19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.

20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.

21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.

22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.

23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.

24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE

25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.

26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.

27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.

28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.

29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.

30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.

31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.

32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE

33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.

34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.

35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.

36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.

37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.

38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.

39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.

40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU

41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.

42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.

43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.

44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.

45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.

46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.

47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.

48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE

49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.

50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.

51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.

52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.

53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.

54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.

55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.

56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE

57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.

58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.

59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.

60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.

61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.

62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.

63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.

64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE

65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.

66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.

67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.

68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.

69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.

70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.

71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.

72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA

73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.

74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.

75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.

76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.

77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.

78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.

79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.

80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA

81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.

82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?

83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.

84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?

85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.

86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.

87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.

88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE

89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.

90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.

91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.

92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.

93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.

94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.

95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.

96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME

97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.

98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.

99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.

100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.

101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.

102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.

103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.

104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU

105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.

106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.

107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.

108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.

109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.

110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.

111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.

112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE

113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.

114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.

115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.

116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.

117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.

118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.

119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.

120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE

121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.

122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.

123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.

124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.

125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.

126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.

127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.

128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE

129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.

130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.

131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.

132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.

133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.

134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.

135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.

136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI

137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.

138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.

139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.

140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.

141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.

142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.

143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.

144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO

145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.

146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.

147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.

148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.

149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.

150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.

151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.

152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE

153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.

154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.

155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.

156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.

157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.

158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.

159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.

160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE

161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.

162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.

163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.

164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.

165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.

166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.

167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.

168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU

169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.

170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.

171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.

172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.

173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.

174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.

175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.

176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.