1 Om en tvist uppstår mellan män, och de komma inför rätta, för att man där skall döma mellan dem, så skall man fria den oskyldige och fälla den skyldige.

2 Om då den skyldige dömes till hudflängning, skall domaren befalla honom att lägga sig ned, och skall i sin åsyn låta giva honom det antal slag, som svarar emot hans brottslighet.

3 Fyrtio slag får han giva honom, men icke mer, så att din broder icke bliver vanärad i dina ögon, därigenom att man giver honom oskäligt många slag, flera än som sades.

4 Du skall icke binda munnen till på oxen som tröskar.

5 När bröder bo tillsammans, och en av dem dör barnlös, då skall den dödes hustru icke gifta sig med någon främmande man utom släkten; hennes svåger skall gå in till henne och taga henne till hustru, och så äkta henne i sin broders ställe.

6 Och den förste son hon föder skall upptaga den döde broderns namn, för att dennes namn icke må utplånas ur Israel.

7 Men om mannen icke vill taga sin svägerska till äkta, så skall svägerskan gå upp i porten, till de äldste, och säga: Min svåger vägrar att upprätthålla sin broders namn i Israel; han vill icke äkta mig i sin broders ställe.»

8 Då skola de äldste i staden där han bor kalla honom till sig och tala med honom. Om han då står fast och säger: »Jag vill icke taga henne till äkta»,

9 så skall hans svägerska träda fram till honom inför de äldstes ögon och draga skon av hans fot och spotta honom i ansiktet och betyga och säga: »Så gör man med den man som icke vill uppbygga sin broders hus.»

10 Och hans hus skall sedan i Israel heta »den barfotades hus».

11 Om två män träta med varandra, och den enes hustru kommer för att hjälpa sin man mot den andre, när denne slår honom, och hon därvid räcker ut sin hand och fattar i hans blygd,

12 så skall du hugga av henne handen, utan att visa henne någon skonsamhet.

13 Du skall icke hava två slags vikt i din pung, ett större slag och ett mindre,

14 ej heller skall du i ditt hus hava två slags efa-mått, ett större och ett mindre.

15 Full och riktig vikt skall du hava, fullmåligt och riktigt efa-mått skall du ock hava, för att du må länge leva i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig.

16 Ty en styggelse för HERREN, din Gud, är var och en som så gör, var och en som gör orätt.

17 Kom ihåg vad Amalek gjorde mot dig på vägen, när I drogen ut ur Egypten,

18 huru han, utan att frukta Gud, gick emot dig på vägen och slog din eftertrupp, alla de svaga som hade blivit efter, medan du var trött och utmattad.

19 Därför, när HERREN, din Gud, har låtit dig få ro för alla dina fiender runt omkring, i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig till besittning såsom din arvedel, skall du så utplåna minnet av Amalek, att det icke mer skall finnas under himmelen. Förgät icke detta.

1 "如果人与人之间有争讼的事, 就上法庭去; 审判官审判他们的时候, 要定义人有理, 定恶人有罪;

2 如果有罪的人应受责打, 审判官就要叫他伏下, 当面按着他的罪, 照着数目责打他。

3 只可打他四十下, 不可再多; 恐怕你多打了他, 过了这数目, 你的兄弟就在你眼前受辱了。

4 "牛在踹谷的时候, 不可笼住它的嘴。

5 "兄弟住在一起, 他们中间如果有一个死了, 没有留下儿子, 死者的妻子就不可出嫁外人; 她丈夫的兄弟要向她尽兄弟的本分, 娶她为妻, 和她同房。

6 她所生的长子要归亡兄的名下, 免得他的名字从以色列中被涂抹了。

7 那人如果不喜欢娶他兄弟的妻子, 他兄弟的妻子就要到城门去见长老, 说: ‘我丈夫的兄弟不肯在以色列中为自己的哥哥立名, 不肯对我尽兄弟的本分。’

8 本城的长老就要把那人叫来, 对他说明; 如果他坚持说: ‘我不乐意娶她’,

9 他哥哥的妻子就要当着长老的面前, 走到那人跟前, 脱去他脚上的鞋子, 吐唾沫在他的脸上, 说: ‘那不为自己哥哥建立家室的, 人人都要这样对待他。’

10 从此, 在以色列中他的名字必称为‘脱鞋者之家’。

11 "有两个人在一起打斗, 如果其中一人的妻子走前来, 要救她的丈夫脱离那打她丈夫的人的手, 就伸手抓住那人的下体,

12 你就要砍掉那妇人的手; 你的眼不可顾惜。

13 "你袋里不可有两样不同的法码, 一大一小;

14 你家里不可有两样不同的升斗, 一大一小。

15 你要有准确公正的法码, 你要有准确公正的升斗, 好使你在耶和华你的 神赐给你的地上, 得享长寿。

16 因为所有行这些事的, 就是行不义的事的, 都是耶和华你的 神厌恶的。

17 "你要记住你们出了埃及以后, 亚玛力人在路上怎样对待你;

18 怎样在路上遇见了你, 趁你疲倦困乏的时候, 攻击你后方所有软弱无力的人, 并不敬畏 神。

19 所以耶和华你的 神使你脱离四围所有的仇敌, 在耶和华你的 神赐给你作产业的地上, 得享太平的时候, 你务要把亚玛力这名号从天下涂抹, 不可忘记。"