1 Efter en tids förlopp, sedan konung Ahasveros' vrede hade lagt sig, tänkte han åter på Vasti och vad hon hade gjort, och vad som var beslutet om henne.
2 Då sade konungens män som betjänade honom: »Må man för konungens räkning söka upp unga och fagra jungfrur,
3 och må konungen i sitt rikes alla hövdingdömen förordna vissa män som samla tillhopa alla dessa unga och fagra jungfrur till fruhuset i Susans borg och överlämna dem åt konungens hovman Hege, kvinnovaktaren, och man give dem vad nödigt är till deras beredelse.
4 Och den kvinna som konungen finner behag i blive drottning i Vastis ställe.» Detta tal behagade konungen, och han gjorde så.
5 I Susans borg fanns då en judisk man som hette Mordokai, son till Jair, son till Simei, son till Kis, en benjaminit;
6 denne hade blivit bortförd från Jerusalem med de fångar som fördes bort tillsammans med Jekonja, Juda konung, när denne fördes bort av Nebukadnessar, konungen i Babel.
7 Han var fosterfader åt Hadassa, som ock kallades Ester, hans farbroders dotter; ty hon hade varken fader eller moder. Hon var en flicka med skön gestalt, fager att skåda; och efter hennes faders och moders död hade Mordokai upptagit henne såsom sin egen dotter.
8 Då nu konungens befallning och påbud blev kunnigt, och många unga kvinnor samlades tillhopa till Susans borg och överlämnades åt Hegai, blev ock Ester hämtad till konungshuset och överlämnad åt kvinnovaktaren Hegai.
9 Och flickan behagade honom och fann nåd inför honom; därför skyndade han att giva henne vad nödigt var till hennes beredelse, så ock den kost hon skulle hava, ävensom att giva henne från konungshuset de sju tärnor som utsågos åt henne. Och han lät henne med sina tärnor flytta in i den bästa delen av fruhuset.
10 Men om sitt folk och sin släkt hade Ester icke yppat något, ty Mordokai hade förbjudit henne att yppa något därom.
11 Och Mordokai gick var dag fram och åter utanför gården till fruhuset, för att få veta huru det stod till med Ester, och vad som vederfors henne.
12 Nu var det så, att när ordningen kom till den ena eller andra av de unga kvinnorna att gå in till konung Ahasveros, sedan med henne hade förfarits i tolv månader såsom det var påbjudet om kvinnorna (så lång tid åtgick nämligen till att bereda dem: sex månader med myrraolja och sex månader med välluktande kryddor och annat som var nödigt till kvinnornas beredelse),
13 när alltså en kvinna gick in till konungen, då fick hon taga med sig ifrån fruhuset till konungshuset allt vad hon begärde.
14 Och sedan hon om aftonen hade gått ditin, skulle hon om morgonen, när hon gick tillbaka, gå in i det andra fruhuset och överlämnas åt konungens hovman Saasgas, som hade vakten över bihustrurna. Hon fick sedan icke mer komma in till konungen, om icke konungen hade funnit sådant behag i henne, att hon uttryckligen blev kallad till honom.
15 Då nu ordningen att gå in till konungen kom till Ester, dotter till Abihail, farbroder till Mordokai, som hade upptagit henne till sin dotter, begärde hon intet annat än det som konungens hovman Hegai, kvinnovaktaren, rådde henne till. Och Ester fann nåd för allas ögon, som sågo henne.
16 Ester blev hämtad till konung Ahasveros i hans kungliga palats i tionde månaden, det är månaden Tebet, i hans sjunde regeringsår.
17 Och Ester blev konungen kärare än alla de andra kvinnorna, och hon fann nåd och ynnest inför honom mer än alla de andra jungfrurna, så att han satte en kunglig krona på hennes huvud och gjorde henne till drottning i Vastis ställe.
18 Och konungen gjorde ett stort gästabud för alla sina furstar och tjänare, ett gästabud till Esters ära; och han beviljade skattelindring åt sina hövdingdömen och delade ut skänker, såsom det hövdes en konung.
19 När sedermera jungfrur för andra gången samlades tillhopa och Mordokai satt i konungens port
20 (men Ester hade, såsom Mordokai bjöd henne, icke yppat något om sin släkt och sitt folk, ty Ester gjorde efter Mordokais befallning, likasom när hon var under hans vård),
21 vid den tiden, under det att Mordokai satt i konungens port, blevo Bigetan och Teres, två av de hovmän hos konungen, som höllo vakt vid tröskeln, förbittrade på konung Ahasveros och sökte tillfälle att bära hand på honom.
22 Härom fick Mordokai kunskap, och han berättade det för drottning Ester; därefter omtalade Ester det för konungen på Mordokais vägnar.
23 Saken blev nu undersökt och så befunnen; och de blevo båda upphängda på trä. Och detta upptecknades i krönikan, för konungen.
1 这些事以后, 亚哈随鲁王的怒气消减了, 就想念瓦实提和她所行的, 以及怎样降旨办她的事。
2 于是有些侍臣对王说: "要差人为王寻找一些美貌的少女。
3 王可以委派官员在国中各省, 把所有美貌的少女都召到书珊城的女院那里, 交在掌理女子的王家太监希该手下, 可以供给她们洁身用的香品。
4 王喜悦的女子, 就可以作王后, 代替瓦实提。"王喜悦这话, 就这样行了。
5 在书珊城里, 有一个犹大人, 名叫末底改, 是便雅悯人基士的曾孙、示每的孙子、睚珥的儿子。
6 末底改在巴比伦王尼布甲尼撒掳走犹大王耶哥尼雅和别的俘虏的时候, 也同时被掳走。
7 末底改抚养自己叔叔的女儿哈大沙(哈大沙就是以斯帖), 因为她没有父母。这女子体态美丽, 容貌娟秀; 她父母死了, 末底改就收养她作自己的女儿。
8 王的命令和谕旨传开了, 许多少女都被召到书珊城, 交在希该的手下; 以斯帖也被带到王宫里去, 交在管理女子的希该手下。
9 希该喜悦以斯帖, 就恩待她, 急忙供给她洁身用的香品和她应得的食物, 又给她七个美丽的侍女, 都是从王宫里选出来给她的, 再把她和她的侍女搬进女院上好的房子里。
10 以斯帖没有把自己的种族和身世告诉人, 因为末底改吩咐她不可告诉人。
11 末底改天天都在女院的院子前面徘徊, 要知道以斯帖平安不平安, 她的情形怎样。
12 每个少女轮流进宫见亚哈随鲁王之前, 都要照着女子的规例洁净身体十二个月, 因为女子洁身的规例是这样: 六个月用没药油, 六个月用香品和妇女洁身用的其他物品。
13 那时, 少女进去见王是这样的: 从女院到王宫的时候, 她所要的都要给她。
14 她晚上进去, 次日早晨回到第二女院去, 交给管理妃嫔的沙甲, 就是王的太监; 除非王喜悦她, 题名召她, 她就不再进去见王。
15 末底改的叔叔亚比孩的女儿以斯帖, 就是末底改收养作自己女儿的, 轮到她进去见王的时候, 除了王的太监, 掌理女子的希该所预备的以外, 以斯帖别无所求; 看见以斯帖的, 都喜爱她。
16 亚哈随鲁王执政第七年十月, 就是提别月, 以斯帖被带进王宫去见亚哈随鲁王。
17 王爱以斯帖超过所有其他的女子; 在所有的处女中, 她在王的面前, 最得王的恩宠与喜爱; 王把王后的冠冕戴在她头上, 立她为王后, 代替瓦实提。
18 王为他的文武百官大摆筵席, 就是以斯帖的婚筵, 又向各省颁布休假一天, 并且照着王的厚意, 颁赐礼物。
19 第二次召集处女的时候, 末底改坐在朝门那里。
20 以斯帖照着末底改吩咐她的, 没有把自己的身世和种族告诉人; 末底改所说的话, 以斯帖都遵行, 就像昔日养育她的时候一样。
21 那时, 末底改坐在朝门那里, 王有两个守门的太监: 辟探和提列, 一时因为恼怒, 正想下手害亚哈随鲁王。
22 这阴谋给末底改知道了, 他就告诉王后以斯帖; 以斯帖就以末底改的名义对王说起这事。
23 那阴谋查究起来, 就发现真相; 于是把二人悬挂在木架上。这事在王面前曾写于史记。