1 Utsaga om Egypten. Se, HERREN far fram på ett ilande moln och kommer till Egypten. Egyptens avgudar bäva då för honom, och egyptiernas hjärtan förfäras i deras bröst.
2 Och jag skall uppegga egyptier mot egyptier, så att broder skall strida mot broder och vän mot vän, stad mot stad och rike mot rike.
3 Och egyptiernas förstånd skall försvinna ur deras hjärtan, och deras råd skall jag göra om intet; de skola då fråga sina avgudar och signare, sina andebesvärjare och spåmän.
4 Men jag skall giva egyptierna i en hård herres hand, och en grym konung skall få råda över dem, säger Herren, HERREN Sebaot.
5 Och vattnet skall försvinna ur havet, och floden skall sina bort och uttorka.
6 Strömmarna skola utbreda stank, Egyptens kanaler skola förminskas och sina bort; rör och vass skall förvissna.
7 Ängarna vid Nilfloden, längs flodens strand, och alla sädesfält vid floden, de skola förtorka, fördärvas och varda till intet.
8 Dess fiskare skola klaga, alla som kasta ut krok i floden skola sörja; och de som lägga ut nät i vattnet skola stå där modlösa.
9 De som arbeta i häcklat lin skola komma på skam, så ock de som väva fina tyger.
10 Landets stödjepelare skola bliva krossade och alla de som arbeta för lön gripas av ångest.
11 Såsom idel dårar stå då Soans furstar; Faraos visaste rådgivare giva blott oförnuftiga råd. Huru kunnen I då säga till Farao: »Jag är en son av visa män, en son av forntidens konungar»?
12 Ja, var är dina vise? Må de förkunna för dig -- ty de veta det ju -- vad HERREN Sebaot har beslutit över Egypten.
13 Nej, Soans furstar hava blivit dårar, Nofs furstar äro bedragna, Egypten föres vilse av dem som voro hörnstenar i dess stammar.
14 HERREN har där utgjutit en förvirringens ande, så att de komma Egypten att ragla, vadhelst det företager sig, såsom en drucken raglar i sina spyor.
15 Och Egypten skall icke hava framgång i vad någon där gör, evad han är huvud eller svans, evad han är palmtopp eller sävstrå.
16 På den tiden skola egyptierna vara såsom kvinnor: de skola bäva och förskräckas för HERREN Sebaots upplyfta hand, när han lyfter den mot dem.
17 Och Juda land skall bliva en skräck för egyptierna; så ofta man nämner det för dem, skola de förskräckas, för det besluts skull som HERREN Sebaot har fattat över dem.
18 På den tiden skola i Egyptens land finnas fem städer som tala Kanaans tungomål, och som svärja vid HERREN Sebaot; en av dem skall heta Ir-Haheres.
19 På den tiden skall ett altare vara rest åt HERREN mitt i Egyptens land, så ock en stod åt HERREN vid landets gräns.
20 Och de skola vara till tecken och vittnesbörd för HERREN Sebaot i egyptiernas land: när de ropa till HERREN om hjälp mot förtryckare, då skall han sända dem en frälsare och försvarare, och han skall rädda dem.
21 Och HERREN skall göra sig känd för egyptierna, ja, egyptierna skola lära känna HERREN på den tiden; och de skola tjäna honom med slaktoffer och spisoffer, de skola göra löften åt HERREN och få infria dem.
22 Så skall då HERREN slå Egypten -- slå, men ock hela; när de omvända sig till HERREN, skall han bönhöra dem och hela dem.
23 På den tiden skall en banad väg leda från Egypten till Assyrien, och assyrierna skola komma in i Egypten, och egyptierna in i Assyrien; och egyptierna skola hålla gudstjänst tillsammans med assyrierna.
24 På den tiden skall Israel, såsom den tredje i förbundet, stå vid sidan av Egypten och Assyrien, till en välsignelse på jorden.
25 Och HERREN Sebaot skall välsigna dem och säga: Välsignad vare du Egypten, mitt folk, och du Assyrien, mina händer verk, och du Israel, min arvedel!
1 关于埃及的默示: 看哪! 耶和华驾着轻快的云, 来到埃及; 埃及的偶像在他面前战兢, 埃及人的心都惊怕。
2 我要激动埃及人去攻击埃及人, 他们就相争起来, 各人攻击自己的兄弟, 各人攻击自己的邻舍, 城攻击城; 国攻击国。
3 埃及人的意志必消沉, 我要破坏他们的计谋; 他们必求问偶像、念咒的、交鬼的和行巫术的。
4 我必把埃及人交在残暴的主人手中; 凶猛的君王要管辖他们; 这是主万军之耶和华说的。
5 海中的众水必干透, 河床必枯竭干涸。
6 河道必发臭, 埃及众河流的水必消退干涸; 苇子和芦荻都必枯萎。
7 尼罗河旁、尼罗河口的草田, 以及沿着尼罗河所种的田都必枯干, 被吹散, 不再存在。
8 打鱼的人必哀号; 所有在尼罗河上垂钓的必悲伤; 那些在水面上撒网的, 必灰心难过。
9 那些用梳好的麻来纺纱的, 和那些织白布的, 都必羞愧。
10 埃及的柱石必被打碎, 所有受雇的工人也必心里忧愁。
11 琐安的领袖非常愚昧, 法老那些最有智慧的谋士所筹算的, 都成为愚昧。你们怎能对法老说: "我是智慧人的儿子, 是古代君王的后裔"呢?
12 你的智慧人在哪里呢?万军之耶和华向埃及所定的旨意是怎样的?就让他们告诉你, 使你知道吧!
13 琐安的领袖都变为愚昧, 挪弗的领袖都受了欺骗; 那些在埃及支派中作房角石的, 使埃及人走错了路。
14 耶和华让歪曲的灵搀入埃及当中, 以致他们使埃及一切所作的都有谬误, 好像醉酒的人呕吐的时候, 东倒西歪一样。
15 无论是头或尾、棕枝或芦苇所作的, 都不能为埃及成就什么事。
16 到那日, 埃及人必像妇人一样。他们必因万军之耶和华在埃及之上挥手而战兢恐惧。
17 犹大地必使埃及惊恐; 无论谁向埃及人提起犹大地, 他们都惧怕, 因为这是万军之耶和华向埃及所定的旨意。
18 到那日, 埃及地必有五座城的人说迦南的方言, 又指着万军之耶和华起誓, 必有一座城称为"毁灭城"("毁灭城"或译: "太阳城")。
19 到那日, 在埃及地必有一座献给耶和华的祭坛; 在埃及的边界上必有一根献给耶和华的柱子。
20 这都要在埃及地作万军之耶和华的记号和证据。埃及人因受人欺压向耶和华哀求的时候, 他就差派一位拯救者和维护者到他们那里, 他必拯救他们。
21 耶和华必被埃及人认识。到那日, 埃及人必认识耶和华; 他们也要用祭物和供物来敬拜他, 并且向耶和华许愿、还愿。
22 耶和华必击打埃及, 既击打、又医治, 他们就回转归向耶和华, 他必应允他们的祷告, 医治他们。
23 到那日, 必有一条从埃及通到亚述的大道; 亚述人要进到埃及, 埃及人也要进入亚述; 埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
24 到那日, 以色列必与埃及和亚述一起成为地上列国的祝福。
25 万军之耶和华赐福给他们, 说: "我的子民埃及, 我手的工程亚述, 我的产业以色列, 都是有福的! "