1 Ett förbund slöt jag med mina ögon: aldrig skulle jag skåda efter någon jungfru.

2 Vilken lott finge jag eljest av Gud i höjden, vilken arvedel av den Allsmäktige därovan?

3 Ofärd kommer ju över de orättfärdiga, och olycka drabbar ogärningsmän.

4 Ser icke han mina vägar, räknar han ej alla mina steg?

5 Har jag väl umgåtts med lögn, och har min fot varit snar till svek?

6 Nej, må jag vägas på en riktig våg, så skall Gud förnimma min ostrafflighet.

7 Hava mina steg vikit av ifrån vägen, har mitt hjärta följt efter mina ögon, eller låder vid min händer en fläck?

8 Då må en annan äta var jag har sått, och vad jag har planterat må ryckas upp med roten.

9 Har mitt hjärta låtit dåra sig av någon kvinna, så att jag har stått på lur vid min nästas dörr?

10 Då må min hustru mala mjöl åt en annan, och främmande män må då famntaga henne.

11 Ja, sådant hade varit en skändlighet, en straffbar missgärning hade det varit,

12 en eld som skulle förtära intill avgrunden och förhärja till roten all min gröda.

13 Har jag kränkt min tjänares eller tjänarinnas rätt, när de hade någon tvist med mig?

14 Vad skulle jag då göra, när Gud stode upp, och när han hölle räfst, vad kunde jag då svara honom?

15 Han som skapade mig skapade ju och dem i moderlivet, han, densamme, har berett dem i modersskötet.

16 Har jag vägrat de arma vad de begärde eller låtit änkans ögon försmäkta?

17 Har jag ätit mitt brödstycke allena, utan att den faderlöse och har fått äta därav?

18 Nej, från min ungdom fostrades han hos mig såsom hos en fader, och från min moders liv var jag änkors ledare.

19 Har jag kunnat se en olycklig gå utan kläder, se en fattig ej äga något att skyla sig med?

20 Måste ej fastmer hans länd välsigna mig, och fick han ej värma sig i ull av mina lamm?

21 Har jag lyft min hand mot den faderlöse, därför att jag såg mig hava medhåll i porten?

22 Då må min axel lossna från sitt fäste och min arm brytas av ifrån sin led.

23 Jag måste då frukta ofärd ifrån Gud och skulle stå maktlös inför hans majestät.

24 Har jag satt mitt hopp till guldet och kallat guldklimpen min förtröstan?

25 Var det min glädje att min rikedom blev så stor, och att min hand förvärvade så mycket?

26 Hände det, när jag såg solljuset, huru det sken, och månen, huru härligt den gick fram,

27 att mitt hjärta hemligen lät dåra sig, så att jag med handkyss gav dem min hyllning?

28 Nej, också det hade varit en straffbar missgärning; därmed hade jag ju förnekat Gud i höjden.

29 Har jag glatt mig åt min fiendes ofärd och fröjdats, när olycka träffade honom?

30 Nej, jag tillstadde ej min mun att synda så, ej att med förbannelse begära hans liv.

31 Och kan mitt husfolk icke bevittna att envar fick mätta sig av kött vid mitt bord?

32 Främlingen behövde ej stanna över natten på gatan, mina dörrar lät jag stå öppna utåt vägen.

33 Har jag på människovis skylt mina överträdelser och gömt min missgärning i min barm,

34 av fruktan för den stora hopen och av rädsla för stamfränders förakt, så att jag teg och ej gick utom min dörr?

35 Ack att någon funnes, som ville höra mig! Jag har sagt mitt ord. Den Allsmäktige må nu svara mig; ack att jag finge min vederparts motskrift!

36 Sannerligen, jag skulle då bära den högt på min skuldra, såsom en krona skulle jag fästa den på mig.

37 Jag ville då göra honom räkenskap för alla mina steg, lik en furste skulle jag då träda inför honom.

38 Har min mark höjt rop över mig, och hava dess fåror gråtit med varandra?

39 Har jag förtärt dess gröda obetald eller utpinat dess brukares liv?

40 Då må törne växa upp för vete, och ogräs i stället för korn. Slut på Jobs tal.

1 "我与自己的眼睛立了约, 决不注视处女。

2 从至上的 神所得的分, 从至高的全能者所得的业是什么呢?

3 灾难不是临到不义的人吗?灾祸不是临到作孽的人吗?

4 神不是察看我的道路, 数算我的一切脚步吗?

5 我若与虚谎同行, 我的脚若急于追随诡诈,

6 就愿我被公平的天平称度, 使 神可以知道我的完全。

7 我的脚步若偏离正道, 我的心若随从眼目而行, 我的手掌若粘有任何污点,

8 就愿我所种的, 让别人来吃, 愿我田中出产的, 都连根拔起来。

9 我的心若被女人迷惑, 在别人的门口埋伏,

10 就愿我的妻子作别人的奴仆, 也愿别人屈身与她行淫,

11 因为这是大恶, 是该受审判的罪孽;

12 这是焚烧直至毁灭的火, 必把我所有的收获都拔出来。

13 我的仆婢与我争论的时候, 我若轻视他们的案件,

14 神若起来, 我怎么办呢?他若鉴察, 我怎样回答呢?

15 那造我在母腹中的, 不也造他吗?造我们在母胎里的, 不是同一位吗?

16 我若不给穷人所要的, 或使寡妇的眼所期待的落空;

17 我若独吃我的一点食物, 孤儿却没有与我同吃;

18 自我幼年时, 孤儿与我一同长大, 以我为父, 从我出母腹以来, 我就善待寡妇。

19 我若见人因无衣服死亡, 或贫穷人毫无遮盖;

20 他若不因我的羊毛得温暖, 他的心若不向我道谢;

21 我若在城门见有支持我的, 就挥手攻击孤儿,

22 就愿我的肩头从肩胛脱落, 愿我的前臂从上臂折断;

23 因为 神所降的灾难使我恐惧, 因他的崇高我不敢妄为。

24 我若以黄金为我所信靠的, 又对精金说: ‘你是我所靠赖的’;

25 我若因为财物丰裕, 或因为我多获财利而欢喜;

26 我若见太阳照耀, 或明月行在空中,

27 以致心中暗暗地受到迷惑, 用自己的嘴亲手;

28 那么这也就是该受审判的罪孽, 因为我欺哄了高高在上的 神。

29 我若因恨我的人遭灾祸而欢喜, 或因他遇患难而高兴;

30 我并没有容许我的口犯罪, 咒诅他的性命。

31 我家里的人若没有说: ‘谁能找出哪一个没有饱吃他的肉食的呢?’

32 旅客没有在街上过夜, 我的门向过路的人是敞开的。

33 我若像亚当遮掩我的过犯, 把我的罪孽藏在怀中,

34 因为我惧怕群众, 宗族的藐视又使我惊恐, 以致我静默不言, 足不出门。

35 但愿有一位肯听我的, 看哪! 这是我所划的押, 愿全能者回答我, 愿那与我争讼的写好状词。

36 我定要把它带到我的肩上, 绑在我的头上为冠冕。

37 我要向他述说全部的行为, 又像王子一般进到他面前。

38 我的田地若呼冤控告我, 地的犁沟若都一同哀哭;

39 我若吃地里的出产而不给价银, 或使地主气绝身亡,

40 就愿蒺藜长出来代替小麦, 臭草代替大麦。"约伯的话说完了。