1 Quando vierem sobre ti todas estas coisas, a bênção e a maldição, que pus diante de ti, e te recordares delas entre todas as nações, para onde Jeová teu Deus te houver lançado,

2 e tornares para Jeová teu Deus, e obedeceres à sua voz, segundo tudo o que eu hoje te ordeno, tu e teus filhos, de todo o teu coração e de toda a tua alma;

3 Jeová teu Deus mudará a tua sorte, e se compadecerá de ti, e tornará a ajuntar-te de todos os povos, para onde Jeová teu Deus te houver espalhado.

4 Se algum dos teus desterrados estiver nas extremidades do céu, dali te ajuntará Jeová teu Deus, e dali te tomará;

5 Jeová teu Deus te introduzirá na terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem e te multiplicará mais do que a teus pais.

6 Jeová teu Deus circuncidará o teu coração, e o coração da tua semente, para que ames a Jeová teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma, a fim de que vivas.

7 Jeová teu Deus porá todas estas imprecações sobre os teus inimigos, e sobre os que te odeiam, os quais te perseguiram.

8 Voltarás e obedecerás à voz de Jeová, e observarás todos os seus mandamentos que eu hoje te ordeno.

9 Jeová teu Deus te fará abundar até a prosperidade em todas as obras das tuas mãos, no fruto do teu ventre, no fruto do teu gado e no fruto do teu solo. Jeová tornará a alegrar-se em ti para te fazer bem, como se alegrou em teus pais;

10 quando obedeceres à voz de Jeová teu Deus para guardares os seus mandamentos e os seus estatutos que estão escritos neste livro da lei; quando voltares a Jeová teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma.

11 Porque este mandamento que eu hoje te ordeno não é demasiado difícil para ti, nem está longe de ti.

12 Não está no céu, para que digas: Quem subirá por nós ao céu, e nô-lo trará e nô-lo fará ouvir, para que o observemos?

13 Nem está além do mar, para que digas: Quem passará por nós o mar, e nô-lo trará, e nô-lo fará ouvir, para que o observemos?

14 Mas a palavra está muito perto de ti, na tua boca e no teu coração, para que a observes.

15 Vê que hoje te propus a vida e o bem, a morte e o mal.

16 Se guardares o mandamento, que eu hoje te ordeno, de amar a Jeová teu Deus, de andar nos seus caminhos, e de guardar os seus mandamentos, os seus estatutos e os seus juízos, então viverás e te multiplicarás, e Jeová teu Deus te abençoará na terra na qual tu estás entrando para a possuíres.

17 Porém, se o teu coração se desviar, e tu não quiseres ouvir, mas fores seduzido, e adorares outros deuses e os servires;

18 declaro-vos hoje que sem falta perecereis. Não prolongareis os vossos dias na terra, para entrar na qual vós ides passar o Jordão, a fim de a possuirdes.

19 Chamo hoje o céu e a terra por testemunhas contra ti, que te propus a vida e a morte, a bênção e a maldição. Escolhe a vida para que vivas, tu e a tua semente,

20 amando a Jeová teu Deus, obedecendo à sua voz e apegando-te a ele; pois isso é a tua vida, e o prolongamento dos teus dias. Escolhe a vida para que habites na terra que Jeová prometeu com juramento a teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes havia de dar.

1 我 所 陈 明 在 你 面 前 的 这 一 切 咒 诅 都 临 到 你 身 上 ; 你 在 耶 和 华 ― 你   神 追 赶 你 到 的 万 国 中 必 心 里 追 念 祝 福 的 话 ;

2 你 和 你 的 子 孙 若 尽 心 尽 性 归 向 耶 和 华 ― 你 的   神 , 照 着 我 今 日 一 切 所 吩 咐 的 听 从 他 的 话 ;

3 那 时 , 耶 和 华 ― 你 的   神 必 怜 恤 你 , 救 回 你 这 被 掳 的 子 民 ; 耶 和 华 ― 你 的   神 要 回 转 过 来 , 从 分 散 你 到 的 万 民 中 将 你 招 聚 回 来 。

4 你 被 赶 散 的 人 , 就 是 在 天 涯 的 , 耶 和 华 ― 你 的   神 也 必 从 那 里 将 你 招 聚 回 来 。

5 耶 和 华 ― 你 的   神 必 领 你 进 入 你 列 祖 所 得 的 地 , 使 你 可 以 得 着 ; 又 必 善 待 你 , 使 你 的 人 数 比 你 列 祖 众 多 。

6 耶 和 华 ― 你   神 必 将 你 心 里 和 你 后 裔 心 里 的 污 秽 除 掉 , 好 叫 你 尽 心 尽 性 爱 耶 和 华 ― 你 的   神 , 使 你 可 以 存 活 。

7 耶 和 华 ― 你 的   神 必 将 这 一 切 咒 诅 加 在 你 仇 敌 和 恨 恶 你 、 逼 迫 你 的 人 身 上 。

8 你 必 归 回 , 听 从 耶 和 华 的 话 , 遵 行 他 的 一 切 诫 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 。

9 你 若 听 从 耶 和 华 ― 你   神 的 话 , 谨 守 这 律 法 书 上 所 写 的 诫 命 律 例 , 又 尽 心 尽 性 归 向 耶 和 华 ― 你 的   神 , 他 必 使 你 手 里 所 办 的 一 切 事 , 并 你 身 所 生 的 , 牲 畜 所 下 的 , 地 土 所 产 的 , 都 绰 绰 冇 余 ; 因 为 耶 和 华 必 再 喜 悦 你 , 降 福 与 你 , 象 从 前 喜 悦 你 列 祖 一 样 。

10 见 上 节

11 我 今 日 所 吩 咐 你 的 诫 命 不 是 你 难 行 的 , 也 不 是 离 你 远 的 ;

12 不 是 在 天 上 , 使 你 说 : 谁 替 我 们 上 天 取 下 来 , 使 我 们 听 见 可 以 遵 行 呢 ?

13 也 不 是 在 海 外 , 使 你 说 : 谁 替 我 们 过 海 取 了 来 , 使 我 们 听 见 可 以 遵 行 呢 ?

14 这 话 却 离 你 甚 近 , 就 在 你 口 中 , 在 你 心 里 , 使 你 可 以 遵 行 。

15 看 哪 , 我 今 日 将 生 与 福 , 死 与 祸 , 陈 明 在 你 面 前 。

16 吩 咐 你 爱 耶 和 华 ― 你 的   神 , 遵 行 他 的 道 , 谨 守 他 的 诫 命 、 律 例 、 典 章 , 使 你 可 以 存 活 , 人 数 增 多 , 耶 和 华 ― 你   神 就 必 在 你 所 要 进 去 得 为 业 的 地 上 赐 福 与 你 。

17 倘 若 你 心 里 偏 离 , 不 肯 听 从 , 却 被 勾 引 去 敬 拜 事 奉 别   神 ,

18 我 今 日 明 明 告 诉 你 们 , 你 们 必 要 灭 亡 ; 在 你 过 约 但 河 、 进 去 得 为 业 的 地 上 , 你 的 日 子 必 不 长 久 。

19 我 今 日 呼 天 唤 地 向 你 作 见 證 ; 我 将 生 死 祸 福 陈 明 在 你 面 前 , 所 以 你 要 拣 选 生 命 , 使 你 和 你 的 后 裔 都 得 存 活 ;

20 且 爱 耶 和 华 ― 你 的   神 , 听 从 他 的 话 , 专 靠 他 ; 因 为 他 是 你 的 生 命 , 你 的 日 子 长 久 也 在 乎 他 。 这 样 , 你 就 可 以 在 耶 和 华 向 你 列 祖 亚 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 起 誓 应 许 所 赐 的 地 上 居 住 。