1 Tendo Mordecai sabido tudo o que havia passado, rasgou os seus vestidos, vestiu-se de saco e de cinza, saiu para o meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor.
2 Chegou até diante da porta do rei, pois ninguém, vestido de saco, podia entrar pela porta do rei;
3 em todas as províncias aonde chegava a ordem do rei, e o seu decreto, havia grande pranto entre os judeus, e jejum, e choro e lamento; e a maior parte deles se deitava em saco e em cinza.
4 As criadas de Ester e os seus eunucos vieram e deram-lhe notícias disso. A rainha ficou em extremo entristecida, e enviou roupa para que, tirando-lhe o saco, vestissem a Mordecai; ele porém não a recebeu.
5 Ester mandou chamar a Hatá, um dos eunucos do rei, a quem este tinha apontado para a servir, e ordenou-lhe que fosse ter com Mordecai, a fim de saber que era aquilo e porque era.
6 Então Hatá saiu a ter com Mordecai à praça da cidade, que estava diante da porta do rei.
7 Mordecai informou-o de tudo o que lhe havia sucedido, e a soma exata de dinheiro que Hamã tinha prometido pagar pelos judeus às tesourarias do rei, a fim de que os lançasse a perder.
8 Deu-lhe também a cópia do despacho da lei que foi publicada em Susã para os destruir, a fim de que ele a mostrasse a Ester, e lha explicasse; e que lhe advertisse que fosse ter com o rei para lhe pedir misericórdia e fazer súplicas diante dele a favor do seu povo.
9 Tendo voltado Hatá, referiu a Ester as palavras de Mordecai.
10 Então Ester respondeu a Hatá, e mandou-o dizer a Mordecai:
11 Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei sabem que para todo o homem ou mulher que entrar no átrio interior a ter com o rei sem ser chamado, para esse um só castigo está prescrito, o ser morto, salvo se o rei estender para ele o seu cetro de ouro, para que viva. Mas já há trinta dias que não tenho sido chamada para entrar ao rei.
12 Referiram a Mordecai as palavras de Ester.
13 Então Mordecai mandou-os responder a Ester: Não imagines que, estando na casa do rei, escaparás só tu entre todos os judeus.
14 Pois se de todo te calares agora, de outra parte se levantará socorro e livramento para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; quem sabe se não foste elevada a rainha para tal tempo como este?
15 De novo Ester mandou-os responder a Mordecai:
16 Vai ajuntar todos os judeus que se acham em Susã, e jejuai por mim; não comais nem bebais por três dias nem de noite nem de dia. Da mesma maneira também eu e minhas criadas jejuaremos. Depois irei ter com o rei, ainda que isso não é segundo a lei: se perecer, pereci.
17 Foi-se Mordecai, e fez conforme tudo o que Ester lhe havia ordenado.
1 末 底 改 知 道 所 做 的 这 一 切 事 , 就 撕 裂 衣 服 , 穿 麻 衣 , 蒙 灰 尘 , 在 城 中 行 走 , 痛 哭 哀 号 。
2 到 了 朝 门 前 停 住 脚 步 , 因 为 穿 麻 衣 的 不 可 进 朝 门 。
3 王 的 谕 旨 所 到 的 各 省 各 处 , 犹 大 人 大 大 悲 哀 , 禁 食 哭 泣 哀 号 , 穿 麻 衣 躺 在 灰 中 的 甚 多 。
4 王 后 以 斯 帖 的 宫 女 和 太 监 来 把 这 事 告 诉 以 斯 帖 , 他 甚 是 忧 愁 , 就 送 衣 服 给 末 底 改 穿 , 要 他 脱 下 麻 衣 , 他 却 不 受 。
5 以 斯 帖 就 把 王 所 派 伺 候 他 的 一 个 太 监 , 名 叫 哈 他 革 召 来 , 吩 咐 他 去 见 末 底 改 , 要 知 道 这 是 甚 么 事 , 是 甚 么 缘 故 。
6 于 是 哈 他 革 出 到 朝 门 前 的 宽 阔 处 见 末 底 改 。
7 末 底 改 将 自 己 所 遇 的 事 , 并 哈 曼 为 灭 绝 犹 大 人 应 许 捐 入 王 库 的 银 数 都 告 诉 了 他 ;
8 又 将 所 抄 写 传 遍 书 珊 城 要 灭 绝 犹 大 人 的 旨 意 交 给 哈 他 革 , 要 给 以 斯 帖 看 , 又 要 给 他 说 明 , 并 嘱 咐 他 进 去 见 王 , 为 本 族 的 人 在 王 面 前 恳 切 祈 求 。
9 哈 他 革 回 来 , 将 末 底 改 的 话 告 诉 以 斯 帖 ;
10 以 斯 帖 就 吩 咐 哈 他 革 去 见 末 底 改 , 说 :
11 「 王 的 一 切 臣 仆 和 各 省 的 人 民 都 知 道 冇 一 个 定 例 : 若 不 蒙 召 , 擅 入 内 院 见 王 的 , 无 论 男 女 必 被 治 死 ; 除 非 王 向 他 伸 出 金 杖 , 不 得 存 活 。 现 在 我 没 冇 蒙 召 进 去 见 王 已 经 叁 十 日 了 。 」
12 人 就 把 以 斯 帖 这 话 告 诉 末 底 改 。
13 末 底 改 託 人 回 覆 以 斯 帖 说 : 你 莫 想 在 王 宫 里 强 过 一 切 犹 大 人 , 得 免 这 祸 。
14 此 时 你 若 闭 口 不 言 , 犹 大 人 必 从 别 处 得 解 脱 , 蒙 拯 救 ; 你 和 你 父 家 必 致 灭 亡 。 焉 知 你 得 了 王 后 的 位 分 不 是 为 现 今 的 机 会 吗 ? 」
15 以 斯 帖 就 吩 咐 人 回 报 末 底 改 说 :
16 「 你 当 去 招 聚 书 珊 城 所 冇 的 犹 大 人 , 为 我 禁 食 叁 昼 叁 夜 , 不 吃 不 喝 ; 我 和 我 的 宫 女 也 要 这 样 禁 食 。 然 后 我 违 例 进 去 见 王 , 我 若 死 就 死 吧 ! 」
17 于 是 末 底 改 照 以 斯 帖 一 切 所 吩 咐 的 去 行 。