1 No décimo ano, no décimo mês, aos doze dias do mês, veio a mim a palavra de Jeová, dizendo:
2 Filho do homem, vira o teu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito;
3 fala e dize: Assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu sou contra ti, Faraó, rei do Egito, grande dragão que te deitas no meio dos teus rios, e que disseste: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim mesmo.
4 Porei anzóis nos teus queixos, e farei que os peixes dos teus rios se apeguem às tuas escamas; e tirar-te-ei do meio dos teus rios, juntamente com todos os peixes dos teus rios que se apegam às tuas escamas.
5 Lançar-te-ei sobre o deserto, a ti e a todos os peixes dos teus rios; sobre a face do campo cairás; não serás recolhido nem ajuntado. Aos animais da terra e às aves do céu te dei por pasto.
6 Todos os habitantes do Egito saberão que eu sou Jeová, pois eles têm sido para a casa de Israel um bordão de cana.
7 Quando eles te tomavam pela mão, tu te quebravas, e lhes rasgavas todos os ombros; quando eles se encostavam a ti, tu te quebravas e lhes fazias tremer todos os lombos.
8 Portanto assim diz o Senhor Jeová: Eis que trarei sobre ti a espada, e de ti exterminarei homem e animal.
9 A terra do Egito se tornará em desolação e deserto, e saberão que eu sou Jeová; porquanto ele disse: O rio é meu, e eu o fiz.
10 Por isso eis que eu sou contra ti, e contra os teus rios, e tornarei a terra do Egito em desertos e desolação desde Migdol até Sevene e até os confins da Etiópia.
11 Não passará por ela pé de homem, nem passará por ela pé de animal, nem será habitada quarenta anos.
12 Tornarei a terra do Egito em desolação no meio dos países que são desolados, e as suas cidades entre as cidades assoladas se tornarão em desolação por quarenta anos; espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelos países.
13 Pois assim diz o Senhor Jeová: Ao cabo de quarenta anos ajuntarei os egípcios dentre os povos, para onde foram espalhados.
14 Tornarei a trazer o cativeiro do Egito, e fá-los-ei voltar para a terra de Patros, para a terra da sua nascença, e ficarão sendo ali um reino humilde.
15 Tornar-se-á o mais humilde dos reinos, e nunca mais se exaltará por cima das nações; eu os diminuirei, para que não dominem mais sobre as nações.
16 Não será mais a confiança da casa de Israel, e a ocasião de ser lembrada a sua iniqüidade, quando se virarem para olhar após eles; e saberão que eu sou o Senhor Jeová.
17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra de Jeová, dizendo:
18 Filho do homem, Nabucodonozor, rei de Babilônia, fez que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro. Toda a cabeça tornou-se calva, e todo o ombro ficou pelado; contudo de Tiro não recebeu recompensa, nem ele nem o seu exército, pelo serviço que prestara contra ela;
19 portanto assim diz o Senhor Jeová: Eis que darei a Nabucodonozor, rei de Babilônia, a terra do Egito. Ele levará a sua multidão, e repartirá o seu despojo, e a sua presa; isto será o pago que terá o seu exército.
20 Em recompensa do serviço que me prestou, pois trabalharam por mim, dei-lhe a terra do Egito, diz o Senhor Jeová.
21 Naquele dia farei brotar um chifre para a casa de Israel, e te concederei que abras a boca no meio deles; e saberão que eu sou Jeová.
1 第 十 年 十 月 十 二 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
2 人 子 啊 , 你 要 向 埃 及 王 法 老 预 言 攻 击 他 和 埃 及 全 地 ,
3 说 主 耶 和 华 如 此 说 : 埃 及 王 法 老 啊 , 我 与 你 这 卧 在 自 己 河 中 的 大 鱼 为 敌 。 你 曾 说 : 这 河 是 我 的 , 是 我 为 自 己 造 的 。
4 我 ― 耶 和 华 必 用 钩 子 钩 住 你 的 腮 颊 , 又 使 江 河 中 的 鱼 贴 住 你 的 鳞 甲 ; 我 必 将 你 和 所 冇 贴 住 你 鳞 甲 的 鱼 , 从 江 河 中 拉 上 来 ,
5 把 你 并 江 河 中 的 鱼 都 抛 在 旷 野 ; 你 必 倒 在 田 间 , 不 被 收 殓 , 不 被 掩 埋 。 我 已 将 你 给 地 上 野 兽 、 空 中 飞 鸟 作 食 物 。
6 埃 及 一 切 的 居 民 , 因 向 以 色 列 家 成 了 芦 苇 的 杖 , 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
7 他 们 用 手 持 住 你 , 你 就 断 折 , 伤 了 他 们 的 肩 ; 他 们 倚 靠 你 , 你 就 断 折 , 闪 了 他 们 的 腰 。
8 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 使 刀 剑 临 到 你 , 从 你 中 间 将 人 与 牲 畜 剪 除 。
9 埃 及 地 必 荒 废 凄 凉 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 因 为 法 老 说 : 这 河 是 我 的 , 是 我 所 造 的 ,
10 所 以 我 必 与 你 并 你 的 江 河 为 敌 , 使 埃 及 地 , 从 色 弗 尼 塔 直 到 古 实 境 界 , 全 然 荒 废 凄 凉 。
11 人 的 脚 、 兽 的 蹄 都 不 经 过 , 四 十 年 之 久 并 无 人 居 住 。
12 我 必 使 埃 及 地 在 荒 凉 的 国 中 成 为 荒 凉 , 使 埃 及 城 在 荒 废 的 城 中 变 为 荒 废 , 共 冇 四 十 年 。 我 必 将 埃 及 人 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 。
13 主 耶 和 华 如 此 说 : 满 了 四 十 年 , 我 必 招 聚 分 散 在 各 国 民 中 的 埃 及 人 。
14 我 必 叫 埃 及 被 掳 的 人 回 来 , 使 他 们 归 回 本 地 巴 忒 罗 。 在 那 里 必 成 为 低 微 的 国 ,
15 必 为 列 国 中 最 低 微 的 , 也 不 再 自 高 于 列 国 之 上 。 我 必 减 少 他 们 , 以 致 不 再 辖 制 列 国 。
16 埃 及 必 不 再 作 以 色 列 家 所 倚 靠 的 ; 以 色 列 家 仰 望 埃 及 人 的 时 候 , 便 思 念 罪 孽 。 他 们 就 知 道 我 是 主 耶 和 华 。
17 二 十 七 年 正 月 初 一 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
18 人 子 啊 , 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 使 他 的 军 兵 大 大 效 劳 , 攻 打 推 罗 , 以 致 头 都 光 秃 , 肩 都 磨 破 ; 然 而 他 和 他 的 军 兵 攻 打 推 罗 , 并 没 冇 从 那 里 得 甚 么 酬 劳 。
19 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 将 埃 及 地 赐 给 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 ; 他 必 掳 掠 埃 及 群 众 , 抢 其 中 的 财 为 掳 物 , 夺 其 中 的 货 为 掠 物 , 这 就 可 以 作 他 军 兵 的 酬 劳 。
20 我 将 埃 及 地 赐 给 他 , 酬 他 所 效 的 劳 , 因 王 与 军 兵 是 为 我 勤 劳 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
21 当 那 日 , 我 必 使 以 色 列 家 的 角 发 生 , 又 必 使 你 ― 以 西 结 在 他 们 中 间 得 以 幵 口 ; 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。