1 Depois disto morreu o rei dos filhos de Amom, e em seu lugar reinou seu filho Hanum.

2 Então disse Davi: Usarei de beneficência para com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de beneficência para comigo. Davi enviou os seus servos para o consolar acerca de seu pai. Os servos de Davi foram à terra dos filhos de Amom.

3 Mas disseram os príncipes dos filhos de Amom ao seu senhor Hanum: Cuidas tu que em honra de teu pai Davi te enviou consoladores? não te enviou ele os seus servos para reconhecerem a cidade, a espiarem e a derrubarem?

4 Tomou Hanum os servos de Davi, e mandou-lhes rapar a metade da barba e, cortando-lhe a metade dos vestidos até o alto das coxas, despediu-os.

5 Quando isso foi dito a Davi, enviou a encontrá-los, porque estavam os homens sobremaneira envergonhados. Mandou o rei dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos cresça a barba, e então voltareis.

6 Vendo os filhos de Amom que se haviam feito abomináveis para com Davi, enviaram e alugaram dos filhos dos siros de Bete-Reobe, e dos siros de Zobá, vinte mil homens de pé, e do rei de Maaca mil homens, e dos homens de Tobe doze mil.

7 O que ouvindo Davi, enviou Joabe com toda a hoste dos valentes.

8 Saíram os filhos de Amom, e ordenaram a batalha à entrada da porta, e os siros de Zobá e de Reobe, e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.

9 Vendo Joabe que estava preparada a batalha contra ele, assim pela frente como pela retaguarda, escolheu dentre toda a flor de Israel um corpo, que formou em linha de batalha contra os siros;

10 e o resto do povo, entregou-o a seu irmão Abisai, que o formou em linha de batalha contra os filhos de Amom.

11 Ele disse: Se os siros prevalecerem contra mim, tu me virás em socorro; mas se os filhos de Amom prevalecerem contra ti, eu irei ao teu socorro.

12 Tem bom ânimo, e sejamos corajosos pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus; e faça Jeová o que bem lhe parecer.

13 Travou Joabe, e o povo que estava com ele, a peleja contra os siros, que fugiram de diante dele.

14 Vendo os filhos de Amom que os siros tinham fugido, fugiram também eles de diante de Abisai, e entraram na cidade. Então Joabe voltou dos filhos de Amom, e foi a Jerusalém.

15 Vendo os siros que tinham sido desbaratados diante de Israel, tornaram a refazer-se.

16 Enviou Hadadezer, e fez sair os siros que estavam da outra banda do rio; vieram a Helã, e diante deles marchava Soboque, general do exército de Hadadezer.

17 Davi, informado disso, ajuntou a todo o Israel, passou o Jordão e foi a Helã. Os siros dispuseram-se em linha de batalha contra Davi e pelejaram contra ele.

18 Mas os siros fugiram de diante de Israel; Davi matou deles os homens de setecentos carros, e quarenta mil homens de cavalo, e feriu a Soboque, general do exército, de sorte que morreu ali.

19 Vendo todos os reis, servos de Hadadezer, que estavam desbaratados diante de Israel, fizeram pazes com Israel, e os serviram. Temeram os siros de socorrer mais aos filhos de Amom.

1 此 後 、 亞 捫 人 的 王 死 了 、 他 兒 子 哈 嫩 接 續 他 作 王 。

2 大 衛 說 、 我 要 照 哈 嫩 的 父 親 拿 轄 厚 待 我 的 恩 典 厚 待 哈 嫩 . 於 是 大 衛 差 遣 臣 僕 、 為 他 喪 父 安 慰 他 。 大 衛 的 臣 僕 到 了 亞 捫 人 的 境 內 。

3 但 亞 捫 人 的 首 領 對 他 們 的 主 哈 嫩 說 、 大 衛 差 人 來 安 慰 你 、 你 想 他 是 尊 敬 你 父 親 麼 . 他 差 臣 僕 來 不 是 詳 察 窺 探 、 要 傾 覆 這 城 麼 。

4 哈 嫩 便 將 大 衛 臣 僕 的 鬍 鬚 剃 去 一 半 . 又 割 斷 他 們 下 半 截 的 衣 服 、 使 他 們 露 出 下 體 、 打 發 他 們 回 去 。

5 有 人 告 訴 大 衛 他 就 差 人 去 迎 接 他 們 、 因 為 他 們 甚 覺 羞 恥 、 告 訴 他 們 說 、 可 以 住 在 耶 利 哥 、 等 到 鬍 鬚 長 起 再 回 來 。

6 亞 捫 人 知 道 大 衛 憎 惡 他 們 、 就 打 發 人 去 、 招 募 伯 利 合 的 亞 蘭 人 、 和 瑣 巴 的 亞 蘭 人 、 步 兵 二 萬 、 與 瑪 迦 王 的 人 一 千 、 陀 伯 人 一 萬 二 千 。

7 大 衛 聽 見 了 、 就 差 派 約 押 統 帶 勇 猛 的 全 軍 出 去 。

8 亞 捫 人 出 來 在 城 門 前 擺 陣 . 瑣 巴 與 利 合 的 亞 蘭 人 、 陀 伯 人 、 並 瑪 迦 人 、 另 在 郊 野 擺 陣 。

9 約 押 看 見 敵 人 在 他 前 後 擺 陣 、 就 從 以 色 列 軍 中 挑 選 精 兵 、 使 他 們 對 著 亞 蘭 人 擺 陣 。

10 其 餘 的 兵 交 與 他 兄 弟 亞 比 篩 、 對 著 亞 捫 人 擺 陣 。

11 約 押 對 亞 比 篩 說 、 亞 蘭 人 若 強 過 我 、 你 就 來 幫 助 我 、 亞 捫 人 若 強 過 你 、 我 就 去 幫 助 你 。

12 我 們 都 當 剛 強 、 為 本 國 的 民 和   神 的 城 邑 作 大 丈 夫 . 願 耶 和 華 憑 他 的 意 旨 而 行 。

13 於 是 約 押 和 跟 隨 他 的 人 、 前 進 攻 打 亞 蘭 人 . 亞 蘭 人 在 約 押 面 前 逃 跑 。

14 亞 捫 人 見 亞 蘭 人 逃 跑 、 他 們 也 在 亞 比 篩 面 前 逃 跑 進 城 。 約 押 就 離 開 亞 捫 人 那 裡 、 回 耶 路 撒 冷 去 了 。

15 亞 蘭 人 見 自 己 被 以 色 列 人 打 敗 、 就 又 聚 集 。

16 哈 大 底 謝 差 遣 人 、 將 大 河 那 邊 的 亞 蘭 人 調 來 . 他 們 到 了 希 蘭 、 哈 大 底 謝 的 將 軍 朔 法 率 領 他 們 。

17 有 人 告 訴 大 衛 、 他 就 聚 集 以 色 列 眾 人 、 過 約 但 河 來 到 希 蘭 。 亞 蘭 人 迎 著 大 衛 擺 陣 、 與 他 打 仗 。

18 亞 蘭 人 在 以 色 列 人 面 前 逃 跑 . 大 衛 殺 了 亞 蘭 七 百 輛 戰 車 的 人 、 四 萬 馬 兵 、 又 殺 了 亞 蘭 的 將 軍 朔 法 。

19 屬 哈 大 底 謝 的 諸 王 、 見 自 己 被 以 色 列 人 打 敗 、 就 與 以 色 列 人 和 好 、 歸 服 他 們 。 於 是 亞 蘭 人 、 不 敢 再 幫 助 亞 捫 人 了 。