1 Tendo decorrido um ano, ao tempo em que os reis saem para a guerra, enviou Davi a Joabe, juntamente com os seus servos e a todo o Israel; e destruíram aos amonitas, e sitiaram a Rabá. Davi, porém, ficou em Jerusalém.

2 À tarde levantou-se Davi de dormir a sesta, e pôs-se a passear no eirado do palácio real; e do eirado viu tomando banho uma mulher que era em extremo formosa.

3 Davi mandou saber quem era. Foi-lhe dito: É Bate-Seba, filha de Eliã, mulher de Urias heteu.

4 Enviou Davi mensageiros e fez que lha trouxessem. Chegada que foi Bate-Seba, ele se deitou com ela, pois já estava purificada da sua imundícia. Depois voltou ela para casa.

5 A mulher concebeu; e mandou dizer a Davi: Estou grávida.

6 Davi enviou a Joabe, dizendo: Remete a Urias heteu. Joabe remeteu Urias a Davi.

7 Quando Urias se apresentou a Davi, este lhe perguntou como passava Joabe, e o povo, e como ia a guerra.

8 Disse Davi a Urias: Desce para tua casa, e lava os teus pés. Saiu Urias da casa real e foi mandado após ele um presente do rei.

9 Mas Urias dormiu à porta da casa real com todos os servos do seu senhor, e não desceu para sua casa.

10 Avisaram disto a Davi, dizendo: Urias não desceu para sua casa. Perguntou Davi a Urias: Não és tu vindo duma jornada? porque não desceste para tua casa?

11 Respondeu Urias a Davi: A arca, e Israel, e Judá estão em tendas, e o meu senhor Joabe e os servos do meu senhor acampam-se ao ar livre; hei de entrar eu na minha casa, para comer e beber, e para dormir com minha mulher? Pela tua vida, e pela vida da tua alma, não farei tal coisa.

12 Disse Davi a Urias: Fica aqui hoje, e amanhã te despedirei. Urias, pois, ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.

13 E Davi o convidou a comer e a beber na sua presença, e o embebedou. À tarde saiu Urias a deitar-se na sua cama com os servos do seu senhor, porém não desceu para sua casa.

14 Pela manhã escreveu Davi uma carta a Joabe, e lha enviou por mão de Urias.

15 Escreveu na carta, dizendo: Ponde a Urias na frente onde for mais renhido o combate, e deixai-o sozinho, para que seja ferido e morra.

16 Quando Joabe vigiava a cidade, pôs a Urias num lugar onde sabia que estavam homens valentes.

17 Tendo os homens da cidade feito uma surtida, pelejaram contra Joabe; do povo caíram alguns que eram servos de Davi; e morreu também Urias heteu.

18 Enviou Joabe e referiu a Davi todas as coisas que se tinham passado na batalha;

19 deu ordem ao mensageiro, dizendo: Quando tiveres acabado de referir ao rei tudo o que se passou na batalha,

20 se o rei se encolerizar e te disser: Por que chegastes tão perto da cidade para pelejardes? não sabíeis que haviam de atirar do alto do muro?

21 quem matou a Abimeleque, filho de Jerubesete? não foi uma mulher que do alto do muro lançou em cima dele a pedra superior dum moinho, de sorte que morreu em Tebes? por que chegastes tão perto do muro? então responderás: Também foi morto teu servo Urias heteu.

22 Partiu o mensageiro, foi e referiu a Davi tudo o que Joabe lhe tinha mandado.

23 Disse o mensageiro a Davi: Na verdade os homens prevaleceram contra nós, e saíram a nós no campo, mas dando sobre eles, os repelimos até a porta.

24 Do alto do muro atiraram os flecheiros contra os teus servos; morreram alguns dos servos do rei, e morreu também o teu servo Urias heteu.

25 Disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não te desagrade isso, porque a espada destrói ora este, ora aquele. Faze mais rija a tua peleja contra a cidade, e derruba-a. Quanto a ti encoraja a Joabe.

26 Quando a mulher de Urias ouviu que seu marido era morto, o chorou.

27 Passado o tempo do nojo, mandou Davi buscá-la para sua casa. Ela lhe foi por mulher e deu-lhe à luz um filho. Mas o que Davi fizera desagradou a Jeová.

1 過 了 一 年 、 到 列 王 出 戰 的 時 候 、 大 衛 又 差 派 約 押 、 率 領 臣 僕 和 以 色 列 眾 人 出 戰 . 他 們 就 打 敗 亞 捫 人 、 圍 攻 拉 巴 。 大 衛 仍 住 在 耶 路 撒 冷 。

2 一 日 太 陽 平 西 、 大 衛 從 床 上 起 來 、 在 王 宮 的 平 頂 上 遊 行 、 看 見 一 個 婦 人 沐 浴 、 容 貌 甚 美 。

3 大 衛 就 差 人 打 聽 那 婦 人 是 誰 . 有 人 說 、 他 是 以 連 的 女 兒 、 赫 人 烏 利 亞 的 妻 拔 示 巴 。

4 大 衛 差 人 去 、 將 婦 人 接 來 . 那 時 他 的 月 經 纔 得 潔 淨 . 他 來 了 、 大 衛 與 他 同 房 、 他 就 回 家 去 了 。

5 於 是 他 懷 了 孕 、 打 發 人 去 告 訴 大 衛 說 、 我 懷 了 孕 。

6 大 衛 差 人 到 約 押 那 裡 、 說 、 你 打 發 赫 人 烏 利 亞 到 我 這 裡 來 . 約 押 就 打 發 烏 利 亞 去 見 大 衛 。

7 烏 利 亞 來 了 、 大 衛 問 約 押 好 、 也 問 兵 好 、 又 問 爭 戰 的 事 怎 樣 。

8 大 衛 對 烏 利 亞 說 、 你 回 家 去 、 洗 洗 腳 罷 。 烏 利 亞 出 了 王 宮 、 隨 後 王 送 他 一 分 食 物 。

9 烏 利 亞 卻 和 他 主 人 的 僕 人 一 同 睡 在 宮 門 外 、 沒 有 回 家 去 。

10 有 人 告 訴 大 衛 說 、 烏 利 亞 沒 有 回 家 去 、 大 衛 就 問 烏 利 亞 說 、 你 從 遠 路 上 來 、 為 甚 麼 不 回 家 去 呢 。

11 烏 利 亞 對 大 衛 說 、 約 櫃 和 以 色 列 、 與 猶 大 兵 、 都 住 在 棚 裡 . 我 主 約 押 、 和 我 主 〔 或 作 王 〕 的 僕 人 、 都 在 田 野 安 營 . 我 豈 可 回 家 喫 喝 、 與 妻 子 同 寢 呢 。 我 敢 在 王 面 前 起 誓 、 〔 原 文 作 我 指 著 王 和 王 的 性 命 起 誓 〕 我 決 不 行 這 事 。

12 大 衛 吩 咐 烏 利 亞 說 、 你 今 日 仍 住 在 這 裡 、 明 日 我 打 發 你 去 。 於 是 烏 利 亞 那 日 和 次 日 住 在 耶 路 撒 冷 。

13 大 衛 召 了 烏 利 亞 來 、 叫 他 在 自 己 面 前 喫 喝 、 使 他 喝 醉 . 到 了 晚 上 、 烏 利 亞 出 去 與 他 主 的 僕 人 一 同 住 宿 、 還 沒 有 回 到 家 裡 去 。

14 次 日 早 晨 、 大 衛 寫 信 與 約 押 、 交 烏 利 亞 隨 手 帶 去 。

15 信 內 寫 著 說 、 要 派 烏 利 亞 前 進 、 到 陣 勢 極 險 之 處 、 你 們 便 退 後 、 使 他 被 殺 。

16 約 押 圍 城 的 時 候 、 知 道 敵 人 那 裡 有 勇 士 、 便 將 烏 利 亞 派 在 那 裡 。

17 城 裡 的 人 出 來 和 約 押 打 仗 . 大 衛 的 僕 人 中 有 幾 個 被 殺 的 、 赫 人 烏 利 亞 也 死 了 。

18 於 是 、 約 押 差 人 去 將 爭 戰 的 一 切 事 、 告 訴 大 衛 .

19 又 囑 咐 使 者 說 、 你 把 爭 戰 的 一 切 事 、 對 王 說 完 了 、

20 王 若 發 怒 、 問 你 說 、 你 們 打 仗 為 甚 麼 挨 近 城 牆 呢 。 豈 不 知 敵 人 必 從 城 上 射 箭 麼 。

21 從 前 打 死 耶 路 比 設 〔 就 是 耶 路 巴 力 見 士 師 記 九 章 一 節 〕 兒 子 亞 比 米 勒 的 是 誰 呢 。 豈 不 是 一 個 婦 人 、 從 城 上 拋 下 一 塊 上 磨 石 來 、 打 在 他 身 上 、 他 就 死 在 提 備 斯 麼 . 你 們 為 甚 麼 挨 近 城 牆 呢 . 你 就 說 、 王 的 僕 人 赫 人 烏 利 亞 也 死 了 。

22 使 者 起 身 、 來 見 大 衛 、 照 著 約 押 所 吩 咐 他 的 話 、 奏 告 大 衛 。

23 使 者 對 大 衛 說 、 敵 人 強 過 我 們 、 出 到 郊 野 與 我 們 打 仗 、 我 們 追 殺 他 們 、 直 到 城 門 口 。

24 射 箭 的 從 城 上 射 王 的 僕 人 、 射 死 幾 個 、 赫 人 烏 利 亞 也 死 了 。

25 王 向 使 者 說 、 你 告 訴 約 押 說 、 不 要 因 這 事 愁 悶 、 刀 劍 或 吞 滅 這 人 、 或 吞 滅 那 人 、 沒 有 一 定 的 、 你 只 管 竭 力 攻 城 、 將 城 傾 覆 . 可 以 用 這 話 勉 勵 約 押 。

26 烏 利 亞 的 妻 聽 見 丈 夫 烏 利 亞 死 了 、 就 為 他 哀 哭 。

27 哀 哭 的 日 子 過 了 、 大 衛 差 人 將 他 接 到 宮 裡 、 他 就 作 了 大 衛 的 妻 、 給 大 衛 生 了 一 個 兒 子 。 但 大 衛 所 行 的 這 事 、 耶 和 華 甚 不 喜 悅 。