1 Disse também Aitofel a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens, e me levantarei e perseguirei a Davi esta noite.
2 Virei sobre ele, enquanto está cansado e frouxo de mãos, e o espantarei. Fugirá todo o povo que está com ele; e ferirei tão somente ao rei.
3 Farei tornar a ti todo o povo como todo o povo costuma voltar (é o que tu buscas), e todo o povo ficará em paz.
4 O parecer agradou a Absalão, e a todos os anciãos de Israel.
5 Disse Absalão: Chamai agora a Husai arquita, e ouçamos também o que ele diz.
6 Tendo Husai chegado à presença de Absalão, disse-lhe Absalão: Desta maneira falou Aitofel: Seguiremos o seu conselho? Se não, fala tu.
7 Husai respondeu a Absalão: Não é bom o conselho que Aitofel deu esta vez.
8 Prosseguiu Husai: Tu sabes que teu pai e os homens que estão com ele são valentes, e que estão com o espírito amargurado como a ursa no campo roubada dos seus cachorros. Teu pai é homem de guerra, e não passará a noite com o povo.
9 Eis que agora está ele escondido em alguma caverna ou em qualquer outro lugar, e ao caírem alguns do povo no primeiro ataque, quem isso ouvir, dirá: Há matança entre o povo que segue a Absalão.
10 Até o valente, cujo coração é como o dum leão, sem dúvida se derreterá. Porque todo o Israel sabe que teu pai é um herói e tem bravos consigo.
11 O meu conselho, porém, é que se ajunte a ti sem demora todo o Israel, desde Dã até Berseba, em multidão como a areia do mar; e que tu vás em pessoa no meio deles.
12 Assim daremos sobre ele em qualquer lugar em que for achado, e desceremos sobre ele como costuma cair o orvalho sobre a terra; não será deixado nem sequer um só homem dos que estão com ele.
13 Porém se ele se retirar para alguma cidade, todo o Israel trará cordas àquela cidade, e arrastá-la-emos para o ribeiro, até que não se ache ali nem uma só pedrinha.
14 Disse Absalão, e todos os homens de Israel: O conselho de Husai arquita é melhor do que o de Aitofel. Pois Jeová ordenara que fosse dissipado o bom conselho de Aitofel, para trazer o mal sobre Absalão.
15 Disse Husai ao sacerdote Zadoque e Abiatar: Assim e assim aconselhou Aitofel a Absalão, e os anciãos de Israel; porém eu aconselhei assim e assim.
16 Agora enviai depressa a avisar a Davi, dizendo: Não fiques esta noite nos vaus do deserto, mas sem demora atravessa para a outra banda; não suceda que seja engulido o rei e todo o povo que com ele está.
17 Ora, Jônatas e Aimaás estavam junto a En-Rogel; uma criada ia avisar-lhes, pois não podiam ser vistos entrar na cidade; eles partiram a dizer ao rei Davi.
18 Viu-os, porém, um rapaz, e avisou a Absalão. Mas ambos partiram às pressas, e entraram em casa dum homem de Baurim, que tinha um poço no pátio de sua casa, ao qual desceram.
19 A mulher, tomando a tampa, estendeu-a sobre a boca do poço, espalhou frutas sobre ela; e nada se soube.
20 Chegando os servos de Absalão à casa da mulher, perguntaram: Onde estão Aimaás e Jônatas? Respondeu-lhes a mulher: Já passaram o ribeiro. Tendo-os procurado, sem os acharem, voltaram para Jerusalém.
21 Logo que se retiraram, saíram Aimaás e Jônatas do poço e foram avisar o rei Davi, e disseram-lhe: Levantai-vos, e passai depressa as águas, porque assim e assim aconselhou Aitofel contra vós.
22 Então se levantou Davi, e todo o povo que estava com ele, e passaram o Jordão; antes de raiar o dia, não lhes faltava nem sequer um que não tivesse passado o Jordão.
23 Vendo Aitofel que não se havia seguido o seu conselho, albardou o seu jumento, e levantou-se e foi para casa, para a sua cidade; tendo posto em ordem a sua casa, enforcou-se, morreu e foi enterrado na sepultura de seu pai.
24 Davi chegou a Maanaim. Absalão, tendo passado o Jordão com todos os homens de Israel,
25 deu o mando do exército a Amasa em lugar de Joabe. Ora Amasa era filho dum homem, que se chamava Itra israelita, que entrou a Abigail, filha de Naás, irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 Israel e Absalão acamparam-se na terra de Gileade.
27 Tendo Davi chegado a Maanaim, Sobi, filho de Naás de Rabá que pertencia aos filhos de Amom, e Maquir, filho de Amiel de Lo-Debar, e Barzilai gileadita de Rogelim,
28 tomaram camas, bacias e louça de barro: trigo, cevada, farinha, grão torrado, favas e lentilhas também torradas;
29 e mel, coalhada, ovelhas e queijos de vacas, os quais trouxeram a Davi e ao povo que estava com ele, para que comessem. Porque disseram: O povo está faminto, cansado e sedento, no deserto.
1 亞 希 多 弗 又 對 押 沙 龍 說 、 求 你 准 我 挑 選 一 萬 二 千 人 、 今 夜 我 就 起 身 追 趕 大 衛 .
2 趁 他 疲 乏 手 軟 、 我 忽 然 追 上 他 、 使 他 驚 惶 . 跟 隨 他 的 民 、 必 都 逃 跑 . 我 就 單 殺 王 一 人 .
3 使 眾 民 都 歸 順 你 . 你 所 尋 找 的 人 既 然 死 了 、 眾 民 就 如 已 經 歸 順 你 . 這 樣 、 也 都 平 安 無 事 了 。
4 押 沙 龍 和 以 色 列 的 長 老 、 都 以 這 話 為 美 。
5 押 沙 龍 說 、 要 召 亞 基 人 戶 篩 來 、 我 們 也 要 聽 他 怎 樣 說 。
6 戶 篩 到 了 押 沙 龍 面 前 、 押 沙 龍 向 他 說 、 亞 希 多 弗 是 如 此 如 此 說 的 . 我 們 照 著 他 的 話 行 、 可 以 不 可 以 、 若 不 可 、 你 就 說 罷 。
7 戶 篩 對 押 沙 龍 說 、 亞 希 多 弗 這 次 所 定 的 謀 不 善 。
8 戶 篩 又 說 、 你 知 道 你 父 親 和 跟 隨 他 的 人 、 都 是 勇 士 . 現 在 他 們 心 裡 惱 怒 、 如 同 田 野 丟 崽 子 的 母 熊 一 般 . 而 且 你 父 親 是 個 戰 士 、 必 不 和 民 一 同 住 宿 。
9 他 現 今 或 藏 在 坑 中 、 或 在 別 處 . 若 有 人 首 先 被 殺 、 凡 聽 見 的 必 說 、 跟 隨 押 沙 龍 的 民 被 殺 了 .
10 雖 有 人 膽 大 如 獅 子 、 他 的 心 也 必 消 化 . 因 為 以 色 列 人 都 知 道 你 父 親 是 英 雄 、 跟 隨 他 的 人 、 也 都 是 勇 士 。
11 依 我 之 計 、 不 如 將 以 色 列 眾 人 、 從 但 直 到 別 是 巴 、 如 同 海 邊 的 沙 那 樣 多 、 聚 集 到 你 這 裡 來 . 你 也 親 自 率 領 他 們 出 戰 。
12 這 樣 、 我 們 在 何 處 遇 見 他 、 就 下 到 他 那 裡 、 如 同 露 水 下 在 地 上 一 般 . 連 他 帶 跟 隨 他 的 人 、 一 個 也 不 留 下 。
13 他 若 進 了 那 一 座 城 、 以 色 列 眾 人 、 必 帶 繩 子 去 、 將 那 城 拉 到 河 裡 、 甚 至 連 一 塊 小 石 頭 、 都 不 剩 下 。
14 押 沙 龍 和 以 色 列 眾 人 說 、 亞 基 人 戶 篩 的 計 謀 、 比 亞 希 多 弗 的 計 謀 更 好 . 這 是 因 耶 和 華 定 意 破 壞 亞 希 多 弗 的 良 謀 、 為 要 降 禍 與 押 沙 龍 。
15 戶 篩 對 祭 司 撒 督 和 亞 比 亞 他 說 、 亞 希 多 弗 為 押 沙 龍 和 以 色 列 的 長 老 所 定 的 計 謀 、 是 如 此 如 此 . 我 所 定 的 計 謀 、 是 如 此 如 此 。
16 現 在 你 們 要 急 速 打 發 人 去 、 告 訴 大 衛 說 、 今 夜 不 可 住 在 曠 野 的 渡 口 、 務 要 過 河 . 免 得 王 和 跟 隨 他 的 人 、 都 被 吞 滅 。
17 那 時 約 拿 單 和 亞 希 瑪 斯 在 隱 羅 結 那 裡 等 候 不 敢 進 城 、 恐 怕 被 人 看 見 . 有 一 個 使 女 出 來 、 將 這 話 告 訴 他 們 、 他 們 就 去 報 信 給 大 衛 王 。
18 然 而 有 一 個 童 子 看 見 他 們 、 就 去 告 訴 押 沙 龍 . 他 們 急 忙 跑 到 巴 戶 琳 某 人 的 家 裡 . 那 人 院 中 有 一 口 井 、 他 們 就 下 到 井 裡 。
19 那 家 的 婦 人 用 蓋 蓋 上 井 口 、 又 在 上 頭 鋪 上 碎 麥 、 事 就 沒 有 洩 漏 。
20 押 沙 龍 的 僕 人 來 到 那 家 . 問 婦 人 說 、 亞 希 瑪 斯 和 約 拿 單 在 那 裡 。 婦 人 說 、 他 們 過 了 河 了 。 僕 人 找 他 們 、 找 不 著 、 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
21 他 們 走 後 、 二 人 從 井 裡 上 來 、 去 告 訴 大 衛 王 說 、 亞 希 多 弗 如 此 如 此 定 計 害 你 . 你 們 務 要 起 來 、 快 快 過 河 。
22 於 是 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 、 都 起 來 過 約 但 河 . 到 了 天 亮 、 無 一 人 不 過 約 但 河 的 。
23 亞 希 多 弗 見 不 依 從 他 的 計 謀 、 就 備 上 驢 、 歸 回 本 城 、 到 了 家 、 留 下 遺 言 、 便 弔 死 了 、 葬 在 他 父 親 的 墳 墓 裡 。
24 大 衛 到 了 瑪 哈 念 、 押 沙 龍 和 跟 隨 他 的 以 色 列 人 、 也 都 過 了 約 但 河 。
25 押 沙 龍 立 亞 瑪 撒 作 元 帥 代 替 約 押 。 亞 瑪 撒 是 以 實 瑪 利 人 、 〔 又 作 以 色 列 人 〕 以 特 拉 的 兒 子 . 以 特 拉 曾 與 拿 轄 的 女 兒 亞 比 該 親 近 . 這 亞 比 該 與 約 押 的 母 親 洗 魯 雅 是 姐 妹 。
26 押 沙 龍 和 以 色 列 人 都 安 營 在 基 列 地 。
27 大 衛 到 了 瑪 哈 念 、 亞 捫 族 的 拉 巴 人 拿 轄 的 兒 子 朔 比 、 羅 底 巴 人 亞 米 利 的 兒 子 瑪 吉 、 基 列 的 羅 基 琳 人 巴 西 萊 、
28 帶 著 被 、 褥 、 盆 、 碗 、 瓦 器 、 小 麥 、 大 麥 、 麥 麵 、 炒 穀 、 豆 子 、 紅 豆 、 炒 豆 、
29 蜂 蜜 、 奶 油 、 綿 羊 、 奶 餅 、 供 給 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 喫 . 他 們 說 、 民 在 曠 野 、 必 飢 渴 困 乏 了 。