1 Ora Moisés, apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã, levou-o para trás do deserto e veio a Horebe, monte de Deus.

2 Apareceu-lhe o anjo de Jeová numa chama de fogo do meio duma sarça; Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia.

3 Disse, pois: Voltar-me-ei e verei esta grande visão, porque não se queima a sarça.

4 Vendo Jeová que ele se voltou para ver, do meio da sarça chamou-o Deus e disse: Moisés, Moisés! Respondeu ele: Eis-me aqui.

5 Deus continuou: Não te chegues para cá; tira as sandálias dos pés, porque o lugar em que tu estás é terra santa.

6 Disse-lhe mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Moisés escondeu o rosto, pois teve medo de olhar para Deus.

7 Então disse Jeová: Certamente tenho visto a aflição do meu povo que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus superintendentes. Conheço os seus sofrimentos,

8 e desci para o livrar da mão dos egípcios e para o fazer subir daquela terra para uma terra boa e espaçosa, para uma terra que mana leite e mel; para o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu.

9 Agora, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo a mim; demais tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.

10 Vem tu, pois, e eu te enviarei a Faraó, para que tires do Egito o meu povo, os filhos de Israel.

11 Perguntou Moisés a Deus: Quem sou eu, para ir a Faraó e para tirar do Egito os filhos de Israel?

12 Deus respondeu-lhe: Certamente eu serei contigo; isto te será por sinal de que eu te enviei: depois de haveres tirado do Egito o povo, servireis a Deus neste monte.

13 Disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais enviou-me a vós; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? que lhes hei eu de responder?

14 Disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU; e acrescentou: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU enviou-me a vós.

15 Mais disse Deus ainda a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Jeová, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, enviou-me a vós. É este o meu nome para sempre, e é este o meu memorial para todas as gerações.

16 Vai-te e ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: Jeová, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó apareceu a mim, dizendo: Certamente vos tenho visitado e visto o que vos se tem feito no Egito;

17 e tenho dito: Eu vos farei sair da aflição do Egito para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.

18 E ouvirão a tua voz, e ireis, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: Jeová, o Deus dos hebreus, encontrou-nos. Agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios a Jeová nosso Deus.

19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, nem mesmo por meio duma mão forte.

20 Portanto, estenderei a minha mão e ferirei ao Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele; depois vos deixará ir.

21 Eu darei graça a este povo aos olhos dos egípcios; e, quando sairdes, não saireis vazios.

22 Mas cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda jóias de prata, jóias de ouro e vestidos; pô-los-eis sobre vossos filhos, e sobre vossas filhas, e despojareis aos egípcios.

1 摩 西 牧 養 他 岳 父 米 甸 祭 司 葉 忒 羅 的 羊 群 、 一 日 領 羊 群 往 野 外 去 、 到 了   神 的 山 、 就 是 何 烈 山 。

2 耶 和 華 的 使 者 從 荊 棘 裡 火 焰 中 向 摩 西 顯 現 . 摩 西 觀 看 、 不 料 、 荊 棘 被 火 燒 著 、 卻 沒 有 燒 燬 。

3 摩 西 說 、 我 要 過 去 看 這 大 異 象 、 這 荊 棘 為 何 沒 有 燒 壞 呢 。

4 耶 和 華   神 見 他 過 去 要 看 、 就 從 荊 棘 裡 呼 叫 說 、 摩 西 、 摩 西 . 他 說 、 我 在 這 裡 。

5   神 說 、 不 要 近 前 來 、 當 把 你 腳 上 的 鞋 脫 下 來 、 因 為 你 所 站 之 地 是 聖 地 .

6 又 說 、 我 是 你 父 親 的   神 、 是 亞 伯 拉 罕 的   神 、 以 撒 的   神 、 雅 各 的   神 。 摩 西 蒙 上 臉 、 因 為 怕 看   神 。

7 耶 和 華 說 、 我 的 百 姓 在 埃 及 所 受 的 困 苦 、 我 實 在 看 見 了 . 他 們 因 受 督 工 的 轄 制 所 發 的 哀 聲 、 我 也 聽 見 了 . 我 原 知 道 他 們 的 痛 苦 。

8 我 下 來 是 要 救 他 們 脫 離 埃 及 人 的 手 、 領 他 們 出 了 那 地 、 到 美 好 寬 闊 流 奶 與 蜜 之 地 、 就 是 到 迦 南 人 、 赫 人 、 亞 摩 利 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 之 地 。

9 現 在 以 色 列 人 的 哀 聲 達 到 我 耳 中 、 我 也 看 見 埃 及 人 怎 樣 欺 壓 他 們 。

10 故 此 我 要 打 發 你 去 見 法 老 、 使 你 可 以 將 我 的 百 姓 以 色 列 人 從 埃 及 領 出 來 。

11 摩 西 對   神 說 、 我 是 甚 麼 人 、 竟 能 去 見 法 老 、 將 以 色 列 人 從 埃 及 領 出 來 呢 。

12   神 說 、 我 必 與 你 同 在 、 你 將 百 姓 從 埃 及 領 出 來 之 後 、 你 們 必 在 這 山 上 事 奉 我 、 這 就 是 我 打 發 你 去 的 證 據 。

13 摩 西 對   神 說 、 我 到 以 色 列 人 那 裡 、 對 他 們 說 、 你 們 祖 宗 的   神 打 發 我 到 你 們 這 裡 來 . 他 們 若 問 我 說 、 他 叫 甚 麼 名 字 、 我 要 對 他 們 說 甚 麼 呢 。

14   神 對 摩 西 說 、 我 是 自 有 永 有 的 . 又 說 、 你 要 對 以 色 列 人 這 樣 說 、 那 自 有 的 打 發 我 到 你 們 這 裡 來 。

15   神 又 對 摩 西 說 、 你 要 對 以 色 列 人 這 樣 說 、 耶 和 華 你 們 祖 宗 的   神 、 就 是 亞 伯 拉 罕 的   神 、 以 撒 的   神 、 雅 各 的   神 、 打 發 我 到 你 們 這 裡 來 . 耶 和 華 是 我 的 名 、 直 到 永 遠 、 這 也 是 我 的 紀 念 、 直 到 萬 代 。

16 你 去 招 聚 以 色 列 的 長 老 、 對 他 們 說 、 耶 和 華 你 們 祖 宗 的   神 、 就 是 亞 伯 拉 罕 的   神 、 以 撒 的   神 、 雅 各 的   神 、 向 我 顯 現 、 說 、 我 實 在 眷 顧 了 你 們 、 我 也 看 見 埃 及 人 怎 樣 待 你 們 。

17 我 也 說 、 要 將 你 們 從 埃 及 的 困 苦 中 領 出 來 、 往 迦 南 人 、 赫 人 、 亞 摩 利 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 的 地 去 、 就 是 到 流 奶 與 蜜 之 地 。

18 他 們 必 聽 你 的 話 . 你 和 以 色 列 的 長 老 要 去 見 埃 及 王 、 對 他 說 、 耶 和 華 希 伯 來 人 的   神 、 遇 見 了 我 們 . 現 在 求 你 容 我 們 往 曠 野 去 、 走 三 天 的 路 程 、 為 要 祭 祀 耶 和 華 我 們 的   神 。

19 我 知 道 雖 用 大 能 的 手 、 埃 及 王 也 不 容 你 們 去 。

20 我 必 伸 手 、 在 埃 及 中 間 施 行 我 一 切 的 奇 事 、 攻 擊 那 地 . 然 後 他 纔 容 你 們 去 。

21 我 必 叫 你 們 在 埃 及 人 眼 前 蒙 恩 、 你 們 去 的 時 候 、 就 不 至 於 空 手 而 去 .

22 但 各 婦 女 必 向 他 的 鄰 舍 、 並 居 住 在 他 家 裡 的 女 人 、 要 金 器 、 銀 器 、 和 衣 裳 、 好 給 你 們 的 兒 女 穿 戴 . 這 樣 你 們 就 把 埃 及 人 的 財 物 奪 去 了 。