1 Ora no sétimo mês Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de linhagem real, e um dos magnatas do rei, e dez homens com ele, veio a Gedalias, filho de Aicão, a Mispa; e comeram pão juntos ali em Mispa.

2 Levantaram-se Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que com ele estavam, e feriram à espada a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, matando assim aquele que o rei de Babilônia havia posto por governador sobre a terra.

3 Matou também Ismael a todos os judeus que estavam com Gedalias em Mispa, e aos caldeus que foram achados ali, a saber, aos homens de guerra.

4 Ao outro dia depois que matara a Gedalias, não sabendo ainda ninguém,

5 vieram de Siquém, de Silo e de Samaria uns homens, ao todo oitenta com as barbas rapadas, e os vestidos rasgados, e as carnes cortadas, trazendo nas mãos oblações e incenso, para os levarem à casa de Jeová.

6 Saiu de Mispa a recebê-los Ismael, filho de Netanias, indo andando e chorando; e ao encontrá-los, disse-lhes: Vinde a Gedalias, filho de Aicão.

7 Quando chegaram ao meio da cidade, Ismael, filho de Netanias, ele e os homens que estavam com ele, mataram-nos, e lançaram-nos no meio do poço.

8 Mas entre eles acharam-se dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates, porque temos escondidos no campo depósitos de trigo, e de cevada, e de azeite, e de mel. Assim os deixou, e não os matou entre seus irmãos.

9 Ora o poço em que lançou Ismael todos os cadáveres dos homens que matara ao lado de Gedalias (era este poço o que fizera o rei Asa por causa de Baasa, rei de Israel), a este encheu de mortos Ismael, filho de Netanias.

10 Ismael levou cativo todo o resto do povo que estava em Mispa, a saber, as filhas do rei e todo o povo que havia ficado em Mispa, os quais Nebuzaradã, capitão da guarda, tinha entregado a Gedalias, filho de Aicão; levou-os cativos Ismael, filho de Netanias, e foi-se para passar aos filhos de Amom.

11 Ouvindo, porém, Joanã, filho de Careá, e todos os capitães que estavam com ele, todo o mal que havia feito Ismael, filho de Netanias,

12 tomaram todos os homens e foram a pelejar contra Ismael, filho de Netanias, e acharam-no junto às grandes águas que há em Gibeom.

13 Ora todo o povo que estava com Ismael, se alegrou quando viu a Joanã, filho de Careá, e a todos os capitães das forças que estavam com ele.

14 Assim todo o povo que Ismael levara cativo de Mispa deu volta, e tornou e foi a Joanã, filho de Careá.

15 Ismael, filho de Netanias, porém, escapou de Joanã com oito homens, e foi-se aos filhos de Amom.

16 Joanã, filho de Careá, com todos os capitães das forças que estavam com ele, tomou de Mispa todo o resto do povo, os homens de guerra, e as mulheres, e os meninos, e os eunucos, que ele havia feito voltar de Gibeom, e que havia recobrado de Ismael, filho de Netanias, depois de ter este matado a Gedalias, filho de Aicão.

17 Foram-se então e estiveram de passagem em Gerute-Quimã, que está ao pé de Belém, com o intuito de entrarem no Egito por causa dos caldeus;

18 pois tinham medo deles, porque Ismael, filho de Netanias, tinha matado a Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei de Babilônia pusera por governador sobre a terra.

1 七 月 間 、 王 的 大 臣 宗 室 以 利 沙 瑪 的 孫 子 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 、 帶 著 十 個 人 、 來 到 米 斯 巴 見 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 . 他 們 在 米 斯 巴 一 同 喫 飯 。

2 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 、 和 同 他 來 的 那 十 個 人 起 來 、 用 刀 殺 了 沙 番 的 孫 子 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 、 就 是 巴 比 倫 王 所 立 為 全 地 省 長 的 。

3 以 實 瑪 利 又 殺 了 在 米 斯 巴 基 大 利 那 裡 的 一 切 猶 大 人 、 和 所 遇 見 的 迦 勒 底 兵 丁 。

4 他 殺 了 基 大 利 、 無 人 知 道 、

5 第 二 天 、 有 八 十 人 從 示 劍 、 和 示 羅 、 並 撒 瑪 利 亞 來 、 鬍 鬚 剃 去 、 衣 服 撕 裂 、 身 體 劃 破 、 手 拿 素 祭 和 乳 香 、 要 奉 到 耶 和 華 的 殿 。

6 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 出 米 斯 巴 迎 接 他 們 、 隨 走 隨 哭 . 遇 見 了 他 們 、 就 對 他 們 說 、 你 們 可 以 來 見 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 。

7 他 們 到 了 城 中 、 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 、 和 同 著 他 的 人 就 將 他 們 殺 了 、 拋 在 坑 中 。

8 只 是 他 們 中 間 有 十 個 人 對 以 實 瑪 利 說 、 不 要 殺 我 們 . 因 為 我 們 有 許 多 大 麥 、 小 麥 、 油 、 蜜 、 藏 在 田 間 . 於 是 他 住 了 手 、 沒 有 將 他 們 殺 在 弟 兄 中 間 。

9 以 實 瑪 利 將 所 殺 之 人 的 屍 首 、 都 拋 在 坑 裡 基 大 利 的 旁 邊 . 這 坑 是 從 前 亞 撒 王 因 怕 以 色 列 王 巴 沙 所 挖 的 . 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 、 將 那 些 被 殺 的 人 填 滿 了 坑 。

10 以 實 瑪 利 將 米 斯 巴 剩 下 的 人 、 就 是 眾 公 主 、 和 仍 住 在 米 斯 巴 所 有 的 百 姓 、 原 是 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 交 給 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 的 、 都 擄 去 了 . 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 擄 了 他 們 、 要 往 亞 捫 人 那 裡 去 。

11 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 、 和 同 著 他 的 眾 軍 長 、 聽 見 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 所 行 的 一 切 惡 、

12 就 帶 領 眾 人 前 往 、 要 和 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 爭 戰 、 在 基 遍 的 大 水 旁 〔 或 作 大 水 池 旁 〕 遇 見 他 。

13 以 實 瑪 利 那 裡 的 眾 人 看 見 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 、 和 同 著 他 的 眾 軍 長 、 就 都 歡 喜 。

14 這 樣 以 實 瑪 利 從 米 斯 巴 所 擄 去 的 眾 人 、 都 轉 身 歸 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 去 了 。

15 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 、 和 八 個 人 脫 離 約 哈 難 的 手 、 逃 往 亞 捫 人 那 裡 去 了 。

16 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 、 殺 了 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 . 從 米 斯 巴 將 剩 下 的 一 切 百 姓 、 兵 丁 、 婦 女 、 孩 童 、 太 監 、 擄 到 基 遍 之 後 、 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 、 和 同 著 他 的 眾 軍 長 、 將 他 們 都 奪 回 來 、

17 帶 到 靠 近 伯 利 恆 的 金 罕 寓 〔 或 作 基 羅 特 金 罕 〕 住 下 、 要 進 入 埃 及 去 .

18 因 為 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 殺 了 巴 比 倫 王 所 立 為 省 長 的 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 、 約 哈 難 懼 怕 迦 勒 底 人 。