1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito segundo as suas turmas sob a direção de Moisés e de Arão.

2 Moisés escreveu os lugares de que saíram nas suas jornadas, de acordo com a ordem de Jeová; estas são as suas jornadas segundo os lugares de que saíram.

3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, aos quinze dias do primeiro mês; no dia depois da Páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,

4 Enquanto estes sepultavam a todos os seus primogênitos, a quem Jeová havia ferido entre eles. Contra os seus deuses também executou Jeová juízos.

5 Tendo os filhos de Israel partido de Ramessés, acamparam-se em Sucote.

6 Tendo partido de Sucote, acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.

7 Tendo partido de Etã, voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefon; e acamparam-se defronte de Migdol.

8 Tendo partido de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto; e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.

9 Tendo partido de Mara, vieram a Elim. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali se acamparam.

10 Tendo partido de Elim, acamparam-se junto ao mar Vermelho.

11 Tendo partido do mar Vermelho, acamparam-se no deserto de Sim.

12 Tendo partido do deserto de Sim, acamparam-se em Dofca.

13 Tendo partido de Dofca, acamparam-se em Alus.

14 Tendo partido de Alus, acamparam-se em Refidim, onde não havia água para o povo beber.

15 Tendo partido de Refidim, acamparam-se no deserto de Sinai.

16 Tendo partido do deserto de Sinai, acamparam-se em Quibrote-Taavá.

17 Tendo partido de Quibrote-Taavá, acamparam-se em Hazerote.

18 Tendo partido de Hazerote, acamparam-se em Ritmá.

19 Tendo partido de Ritmá, acamparam-se em Rimom-Perez.

20 Tendo partido de Rimom-Perez, acamparam-se em Libna.

21 Tendo partido de Libna, acamparam-se em Rissa.

22 Tendo partido de Rissa, acamparam-se em Queelata.

23 Tendo partido do monte Queelata, acamparam-se no monte Séfer.

24 Tendo partido do monte Séfer, acamparam-se em Harada.

25 Tendo partido de Harada, acamparam-se em Maquelote.

26 Tendo partido de Maquelote, acamparam-se em Taate.

27 Tendo partido de Taate, acamparam-se em Tara.

28 Tendo partido de Tara, acamparam-se em Mitca.

29 Tendo partido de Mitca, acamparam-se em Hasmona.

30 Tendo partido de Hasmona, acamparam-se em Moserote.

31 Tendo partido de Moserote, acamparam-se em Bene-Jaacã.

32 Tendo partido de Bene-Jaacã, acamparam-se em Hor-Gidgade.

33 Tendo partido de Hor-Gidgade, acamparam-se em Jotbata.

34 Tendo partido de Jotbata, acamparam-se em Abrona.

35 Tendo partido de Abrona, acamparam-se em Eziom-Geber.

36 Tendo partido de Eziom-Geber, acamparam-se no deserto de Zim (este é Cades).

37 E, tendo partido de Cades, acamparam-se no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.

38 Arão, o sacerdote, subiu por ordem de Jeová o monte Hor, e ali morreu no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.

39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.

40 Então ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava no Neguebe na terra de Canaã, que vinham os filhos de Israel.

41 Tendo partido do monte Hor, acamparam-se em Zalmona.

42 Tendo partido de Zalmona, acamparam-se em Punom.

43 Tendo partido de Punom, acamparam-se em Obote.

44 Tendo partido de Obote, acamparam-se em Ijé-Abarim, no território de Moabe.

45 Tendo partido de Ijé-Abarim, acamparam-se em Dibom-Gade.

46 Tendo partido de Dibom-Gade, acamparam-se em Almom-Diblataim.

47 Tendo partido de Almom-Diblataim, acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.

48 Tendo partido dos montes de Abarim, acamparam-se nas planícies de Moabe junto ao Jordão na altura de Jericó.

49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.

50 Disse Jeová a Moisés nas planícies de Moabe junto ao Jordão na altura de Jericó.

51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando tiverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,

52 desapossareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras em que há figuras, e também todas as suas imagens fundidas, e deitareis abaixo todos os seus altos.

53 Tomareis a terra em possessão, e habitareis nela, porque vos dei a vós esta terra para a possuirdes.

54 Herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, farás a sua herança proporcionalmente grande, e à que for pequena, farás a sua herança proporcionalmente pequena. Seja qual for o lugar em que lhe cair a sorte, esse lhe pertencerá: herdareis segundo as tribos de vossos pais.

55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os habitantes da terra, os que deixardes ficar deles vos serão como cravos nos olhos, e como espinhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes.

56 Como pensei em fazer-lhes a eles, assim vos farei a vós

1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.

2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.

3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;

4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.

5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.

6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.

7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.

8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.

9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.

10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.

11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.

12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.

13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.

14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.

15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.

16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.

17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.

18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.

19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.

20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.

21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.

22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.

23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.

24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.

25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.

26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.

27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.

28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia

29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.

30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.

31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.

32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.

33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.

34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.

35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.

36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.

37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.

38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.

39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.

40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.

41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.

42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.

43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.

44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.

45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.

46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.

47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.

48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.

49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.

50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,

51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;

52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:

53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.

54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.

55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.

56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.