1 Und er zeigte mir einen Strom des Lebenswassers, der glänzend wie Kristall, vom Throne Gottes und des Lammes floß.
2 In der Mitte ihrer Straßen und auf beiden Seiten des Stromes stand des Lebens Holz, das zwölfmal Früchte trägt, und zwar jeden Monat seine Früchte bringt. Des Baumes Blätter dienen den Völkern zum Heilmittel.
3 Da ist nichts Verbannungswürdiges mehr, Gottes und des Lammes Thron sind da, und seine Diener verehren ihn;
4 und schauen sein Angesicht und tragen seinen Namen an ihren Stirnen.
5 Nacht wird da nicht mehr sein; der Leuchte und des Sonnenlichtes bedürfen sie nicht mehr; denn Gott, der Herr, wird über ihnen leuchten, und herrschen werden sie bis in die ewigen Ewigkeiten.
6 Nun sprach er zu mir: Gewiß und wahr sind diese Worte, und der Herr, der Gott der Geister der Propheten, hat seinen Engel gesandt, seinen Knechten anzuzeigen, was geschehen soll.
7 Und siehe! Ich komme bald! Selig ist der, der die Worte der Weissagung dieses Buches bewahrt!
8 Und ich, Johannes, bin es, der dies sah und hörte. Und als ich es gehört und gesehen, fiel ich nieder, um anzubeten, vor den Füßen des Engels, der mir dies zeigte.
9 Er aber sprach zu mir: Tue es nicht! Ich bin dein und deiner Brüder, der Propheten, Mitknecht, so wie derer, die sich an die Worte der Weissagungder Weissagung, fehlt im Griechischen. dieses Buches halten. Bete Gott an!
10 Auch sagte er zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung dieses Buches! Denn die Zeit ist nahe.
11 Wer Unrecht thut, mag ferner Unrecht tun; wer unrein ist, mag ferner unrein bleiben; wer aber gerecht ist, übe ferner Gerechtigkeit, und wer heilig ist, sei ferner heilig.
12 Siehe! Ich komme bald; und meine Vergeltung mit mir; um Jedem zu vergelten, wie sein Werk sein wird.
13 Ich bin das Alpha und das Omega, der Erste und der Letzte, der Anfang und das Ende.
14 Selig, die ihre Kleider im Blute des Lammes waschen,Selig! die seine Gebote halten, liest man im Griechischen. damit sie an dem Baum des Lebens Anspruch erhalten, und durch die Tore der Stadt eingehen!
15 Ausgeschlossen bleiben die Hunde, die Zauberer, die Hurer, die Mörder, die Götzendiener, und Jeder, der Betrug liebt und übt.
16 Ich, Jesus, schickte meinen Engel, um euch dies von den Gemeinden zu verkündigen. Ich bin die Wurzel und der Stamm Davids, der glänzende Morgenstern.
17 Und der Geist und die Braut sagen: Komm! Und wer es hört, sage Komm! Und wen dürstet, der komme! Wer will, der nehme Wasser des Lebens umsonst!
18 Jedem, der die Worte der Weissagung dieses Buches hört, bezeuge ich: Wenn jemand etwas hinzufügen wollte, dem wird Gott zulegen die Plagen, die in diesem Buche beschrieben sind.
19 Und wenn Jemand etwas von den Worten der Weissagung dieses Buches hinwegnehmen wollte, dem wird Gott nehmen seinen Anteil an dem Baume des Lebens und der heiligen Stadt, die in diesem Buche beschrieben sind.
20 Der, welcher dies bezeugt, spricht: Wahrlich, ich komme schnell! Amen! Komm, Herr Jesu!
21 Die Gnade des Herrn, Jesu Christi, sei mit allen Heiligen. Amen.
1 And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb, 2 in the midst of the street thereof. And on this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve manner of fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. 3 And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him; 4 and they shall see his face; and his name shall be on their foreheads. 5 And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever.
6 And he said unto me, These words are faithful and true: and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angel to show unto his servants the things which must shortly come to pass. 7 And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
8 And I John am he that heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel that showed me these things. 9 And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren the prophets, and with them that keep the words of this book: worship God.
10 And he saith unto me, Seal not up the words of the prophecy of this book; for the time is at hand. 11 He that is unrighteous, let him do unrighteousness still: and he that is filthy, let him be made filthy still: and he that is righteous, let him do righteousness still: and he that is holy, let him be made holy still. 12 Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is. 13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. 14 Blessed are they that wash their robes, that they may have the right to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city. 15 Without are the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loveth and maketh a lie.
16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things for the churches. I am the root and the offspring of David, the bright, the morning star.
17 And the Spirit and the bride say, Come. And he that heareth, let him say, Come. And he that is athirst, let him come: he that will, let him take the water of life freely.
18 I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto them, God shall add unto him the plagues which are written in this book: 19 and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
20 He who testifieth these things saith, Yea: I come quickly. Amen: come, Lord Jesus.
21 The grace of the Lord Jesus be with the saints. Amen.