1 Mit Lügen hat Ephraim mich umgeben, und mit Trug Iraels Haus; Juda aber wandelt noch mit Gott, und ist treu dem Heiligen.
2 Ephraim nähret sich vom Winde, und läuft dem Ostwinde nach; er mehret jeden Tag Trug und Untergang; und schließet Bündnisse mit Assur, und liefert Oel nach Aegypten.
3 Auch mit Juda hat Jehova einen Streit, und wird Jakob züchtigen nach seinen Wegen, nach seinen Werken wird er ihm vergelten.
4 Im Mutterleibe faßte er seines Bruders Ferse, und rang mit seiner Kraft mit Gott.
5 Er stritt mit dem Engel, und siegte. Er weinte und flehte ihn um Gnade; zu Bethel fand er ihn, und sprach daselbst mit uns.
6 Und Jehova war es, der Gott der Heerschaaren, Jehova ist sein Name.
7 Du also bekehre dich zu deinem Gott, bewahre Barmherzigkeit und Recht, und hoffe stets auf deinen Gott.
8 In des Kanaaniters Hand ist eine betrügerische Wage; er bevortheilet gern.
9 Und Ephraim spricht: Ha! ich bin reich geworden, habe Vermögen mir erworben, und an Allem, was durch mein Mühen ich erwarb, wird man kein Unrecht finden, das Sünde wäre.
10 Aber ich Jehova war dein Gott vom Lande Aegypten her; ich ließ dich noch in Zelten wohnen, wie zur Zeit des Festes.
11 Und ich redete zu den Propheten, gab viele Offenbarungen, und legte Gleichnisse vor durch die Propheten.
12 Ist nicht Frevel in Gilead, nur Laster in Gilgal, wo man Stiere opfert, wo auch ihre Altäre sind, wie Steinhaufen auf den Ackerfurchen?
13 Und Jakob floh in das Land Aram; und Israel diente um ein Weib, und um ein Weib hütete er die Herde.
14 Und Jehova führte Israel durch einen Propheten aus Aegypten; und durch einen Propheten wurde er gehütet.
15 Ephraim hat (Gott) bitterlich erzürnet, darum wird er seine Blutschuld auf ihm lassen, und vergelten wird der Herr ihm seine Schmach.
1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt. 2 Jehovah hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. 3 In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God: 4 yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us, 5 even Jehovah, the God of hosts; Jehovah is his memorial name. 6 Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually.
7 He is a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. 8 And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin. 9 But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast. 10 I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes. 11 Is Gilead iniquity? they are altogether false; in Gilgal they sacrifice bullocks; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field. 12 And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. 13 And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved. 14 Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.