1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus.
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou.
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set.
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu.
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos.
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu.
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan.
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel.
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu.
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared.
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc.
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém.
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec.
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou."
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet.
1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Adam, au jour qu'ils furent créés.
3 Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, mais selon son image charnelle, et il lui donna le nom de Seth (Substitut, renommée).
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
5 Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh (la défaillance).
7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
8 Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan (des habitations).
10 Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
11 Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel (la louange de Dieu).
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
14 Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred (l'abaissement, la descente).
16 Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
17 Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc (l'instruction rigide).
19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
20 Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah (la croissance).
22 Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
23 Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
24 Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
25 Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec (le renversement violent).
26 Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
27 Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fondateur.
29 Et il l'appela Noé (la détente), en disant: Celui-ci nous consolera de notre travail, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
31 Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem (la renommée), Cham (la passion) et Japhet (l'expansion de la grâce).