1 Josafá, que possuía riqueza e glória em abundância, aliou-se por casamento com Acab.
2 Ao cabo de alguns anos, desceu à Samaria, à casa de Acab. Para recebê-lo com a comitiva, este matou numerosos carneiros e bois. Em seguida, persuadiu-o a fazer guerra contra Ramot de Galaad.
3 Acab, rei de Israel, disse a Josafá, rei de Judá: Queres vir comigo para atacar Ramot de Galaad? Josafá respondeu-lhe: Farei o que fizeres, assim como meu exército. Iremos à guerra contigo.
4 Contudo, Josafá disse mais ao rei de Israel: Consulta primeiro, eu te peço, o oráculo do Senhor.
5 O rei de Israel reuniu os profetas, que eram em número de quatrocentos, e lhes perguntou: Devemos ir atacar Ramot de Galaad, ou devemos abster-nos disso? Eles responderam: Vai; o Senhor a entregará às mãos do rei.
6 Mas Josafá replicou: Por acaso não existe aqui algum outro profeta do Senhor a quem possamos consultar?
7 Sim, respondeu o rei de Israel, há ainda um, por meio do qual se poderia consultar o Senhor; mas eu o detesto, porque nunca anuncia algo de bom; sempre a desgraça. É Miquéias, filho de Jemla. Josafá disse: Não fale o rei assim.
8 Então o rei de Israel fez sinal a um eunuco e lhe deu esta ordem: Faze vir o mais depressa possível Miquéias, filho de Jemla.
9 O rei de Israel e Josafá, rei de Judá, tomaram lugar, cada um num trono, revestidos de suas insígnias reais, na praça que está à entrada da porta de Samaria, e todos os profetas profetizavam em sua presença,
10 Sedecias, filho de Canaana, tinha feito para si chifres de ferro, e disse: Eis o que diz o Senhor: Com estes chifres ferirás os sírios até exterminá-los.
11 E todos os profetas profetizavam da mesma maneira, nesses termos: Sobe a Ramot de Galaad: Serás vencedor, porque o Senhor entregará a cidade às mãos do rei.
12 Todavia, o mensageiro que tinha ido procurar Miquéias, lhe dizia: Os profetas são unânimes em predizer a vitória do rei. Seja teu oráculo conforme o deles. Predize o bom êxito.
13 Miquéias respondeu: Por Deus, só anunciarei o que o Senhor me disser.
14 Quando ele chegou perto do rei, disse-lhe o rei: Miquéias, devemos nós ir atacar Ramot de Galaad, ou devemos nós abster-nos disso? - Vai, respondeu Miquéias, serás vencedor; ela será entregue às mãos do rei.
15 Disse-lhe o rei: Quantas vezes terei que conjurar-te a que só digas a verdade em nome do Senhor?
16 Respondeu então Miquéias: Vejo todo o Israel disperso pelas montanhas, qual um rebanho sem pastor. O Senhor disse: Estes não têm chefe; voltem eles tranqüilamente, cada qual para sua casa!
17 Disse o rei de Israel a Josafá: Bem que eu te dizia que a meu respeito ele não havia de anunciar jamais alguma coisa boa; sempre a desgraça.
18 Replicou Miquéias: Escutai o oráculo do Senhor: eu vi o Senhor assentado no seu trono e todo o exército dos céus em volta dele, à sua direita e à sua esquerda.
19 Disse o Senhor: Quem seduzirá a Acab para que suba a Ramot de Galaad e lá encontre sua perda? - Um respondia de um modo e outro de outro.
20 Então um espírito avançou até a frente do Senhor e disse: Eu irei seduzi-lo. Perguntou o Senhor: De que maneira?
21 Vou, respondeu ele, fazendo-me espírito de mentira na boca de seus profetas. - É isso mesmo, replicou o Senhor. Conseguirás seduzi-lo. Vai e faze como disseste.
22 O Senhor infundiu, portanto, um espírito de mentira na boca de todos os profetas aqui presentes; mas foi a tua perda que decretou o Senhor.
23 Nesse momento, Sedecias, filho de Canaana, aproximou-se de Miquéias e deu-lhe uma bofetada, dizendo: Por onde saiu de mim o espírito do Senhor para falar-te?
24 Vê-lo-ás, respondeu Miquéias, no dia em que hás de ir de aposento em aposento a fim de te esconderes.
25 Então o rei de Israel deu esta ordem: Prendei Miquéias; conduzi-o a Amon, governador da cidade, e a Joás, filho do rei.
26 Dizei-lhes: Ordem do rei: Metei este homem na prisão; dai-lhe uma alimentação de mísero até que eu retorne são e salvo.
27 Ao que Miquéias respondeu: Se realmente voltares são e salvo é sinal de que não falou o Senhor por mim. E acrescentou: Escutai bem, ó povo, tudo isso.
28 O rei de Israel subiu portanto a Ramot de Galaad com o rei de Judá, Josafá.
29 Ele lhe disse: Eu vou disfarçar-me para entrar no combate; tu, porém, veste tuas próprias roupas. O rei de Israel disfarçou-se, por conseguinte, antes de entrar em combate.
30 Ora, o rei da Síria tinha dado a seus trinta e dois chefes de carros a ordem seguinte: Ninguém atacareis, seja pequeno ou grande, mas só o rei de Israel.
31 Ao verem Josafá, os chefes dos carros disseram entre si: É certamente o rei de Israel, e avançaram sobre ele. Mas Josafá soltou seu grito {de guerra}, e o Senhor o socorreu; Deus afastou dele os sírios.
32 Então os chefes dos carros, vendo que não era o rei de Israel, afastaram-se dele.
33 Nesse momento, um homem que tinha retesado o arco ao acaso, feriu o rei de Israel na parte fraca da couraça. O rei disse ao cocheiro de seu carro: Volta a rédea e conduze-me para fora do campo, porque estou ferido.
34 Mas, nesse dia, o combate foi tão violento, que o rei teve que ficar em pé no carro diante dos sírios, até a tarde. Ao pôr-do-sol, ele morreu.
1 約 沙 法 大 有 尊 榮 貲 財 、 就 與 亞 哈 結 親 。
2 過 了 幾 年 、 他 下 到 撒 瑪 利 亞 去 見 亞 哈 。 亞 哈 為 他 和 跟 從 他 的 人 、 宰 了 許 多 牛 羊 、 勸 他 與 自 己 同 去 攻 取 基 列 的 拉 末 。
3 以 色 列 王 亞 哈 問 猶 大 王 約 沙 法 說 、 你 肯 同 我 去 攻 取 基 列 的 拉 末 麼 。 他 回 答 說 、 你 我 不 分 彼 此 、 我 的 民 與 你 的 民 一 樣 . 必 與 你 同 去 爭 戰 。
4 約 沙 法 對 以 色 列 王 說 、 請 你 先 求 問 耶 和 華 。
5 於 是 以 色 列 王 招 聚 先 知 四 百 人 、 問 他 們 說 、 我 們 上 去 攻 取 基 列 的 拉 末 可 以 不 可 以 . 他 們 說 、 可 以 上 去 . 因 為 神 必 將 那 城 交 在 王 的 手 裡 。
6 約 沙 法 說 、 這 裡 不 是 還 有 耶 和 華 的 先 知 、 我 們 可 以 求 問 他 麼 。
7 以 色 列 王 對 約 沙 法 說 、 還 有 一 個 人 、 是 音 拉 的 兒 子 米 該 雅 、 我 們 可 以 託 他 求 問 耶 和 華 . 只 是 我 恨 他 、 因 為 他 指 著 我 所 說 的 豫 言 、 不 說 吉 語 、 常 說 凶 言 。 約 沙 法 說 、 王 不 必 這 樣 說 。
8 以 色 列 王 就 召 了 一 個 太 監 來 、 說 、 你 快 去 將 音 拉 的 兒 子 米 該 雅 召 來 。
9 以 色 列 王 、 和 猶 大 王 約 沙 法 、 在 撒 瑪 利 亞 城 門 前 的 空 場 上 、 各 穿 朝 服 坐 在 位 上 . 所 有 的 先 知 都 在 他 們 面 前 說 豫 言 。
10 基 拿 拿 的 兒 子 西 底 家 造 了 兩 個 鐵 角 、 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 你 要 用 這 角 牴 觸 亞 蘭 人 、 直 到 將 他 們 滅 盡 。
11 所 有 的 先 知 也 都 這 樣 豫 言 、 說 、 可 以 上 基 列 的 拉 末 去 、 必 然 得 勝 . 因 為 耶 和 華 必 將 那 城 交 在 王 的 手 中 。
12 那 去 召 米 該 雅 的 使 者 對 米 該 雅 說 、 眾 先 知 一 口 同 音 地 都 向 王 說 吉 言 . 你 不 如 與 他 們 說 一 樣 的 話 、 也 說 吉 言 。
13 米 該 雅 說 、 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 、 我 的 神 說 甚 麼 、 我 就 說 甚 麼 。
14 米 該 雅 到 王 面 前 、 王 問 他 說 、 米 該 雅 阿 、 我 們 上 去 攻 取 基 列 的 拉 末 可 以 不 可 以 . 他 說 、 可 以 上 去 、 必 然 得 勝 . 敵 人 必 交 在 你 們 手 裡 。
15 王 對 他 說 、 我 當 囑 咐 你 幾 次 、 你 纔 奉 耶 和 華 的 名 向 我 說 實 話 呢 。
16 米 該 雅 說 、 我 看 見 以 色 列 眾 民 散 在 山 上 、 如 同 沒 有 牧 人 的 羊 群 一 般 . 耶 和 華 說 、 這 民 沒 有 主 人 . 他 們 可 以 平 平 安 安 地 各 歸 各 家 去 。
17 以 色 列 王 對 約 沙 法 說 、 我 豈 沒 有 告 訴 你 、 這 人 指 著 我 所 說 的 豫 言 、 不 說 吉 語 、 單 說 凶 言 麼 。
18 米 該 雅 說 、 你 們 要 聽 耶 和 華 的 話 . 我 看 見 耶 和 華 坐 在 寶 座 上 、 天 上 的 萬 軍 侍 立 在 他 左 右 。
19 耶 和 華 說 、 誰 去 引 誘 以 色 列 王 亞 哈 上 基 列 的 拉 末 去 陣 亡 呢 。 這 個 就 這 樣 說 、 那 個 就 那 樣 說 。
20 隨 後 有 一 個 神 靈 出 來 、 站 在 耶 和 華 面 前 說 、 我 去 引 誘 他 。 耶 和 華 問 他 說 、 你 用 何 法 呢 。
21 他 說 、 我 去 、 要 在 他 眾 先 知 口 中 作 謊 言 的 靈 。 耶 和 華 說 、 這 樣 、 你 必 能 引 誘 他 . 你 去 如 此 行 罷 。
22 現 在 耶 和 華 使 謊 言 的 靈 、 入 了 你 這 些 先 知 的 口 . 並 且 耶 和 華 已 經 命 定 降 禍 與 你 。
23 基 拿 拿 的 兒 子 西 底 家 前 來 打 米 該 雅 的 臉 、 說 、 耶 和 華 的 靈 從 那 裡 離 開 我 與 你 說 話 呢 。
24 米 該 雅 說 、 你 進 嚴 密 的 屋 子 藏 躲 的 那 日 、 就 必 看 見 了 。
25 以 色 列 王 說 、 將 米 該 雅 帶 回 、 交 給 邑 宰 亞 們 、 和 王 的 兒 子 約 阿 施 、 說 、
26 王 如 此 說 、 把 這 個 人 下 在 監 裡 、 使 他 受 苦 、 喫 不 飽 喝 不 足 、 等 候 我 平 平 安 安 地 回 來 。
27 米 該 雅 說 、 你 若 能 平 安 回 來 、 那 就 是 耶 和 華 沒 有 藉 我 說 這 話 了 . 又 說 、 眾 民 哪 、 你 們 都 要 聽 。
28 以 色 列 王 和 猶 大 王 約 沙 法 、 上 基 列 的 拉 末 去 了 。
29 以 色 列 王 對 約 沙 法 說 、 我 要 改 裝 上 陣 . 你 可 以 仍 穿 王 服 。 於 是 以 色 列 王 改 裝 、 他 們 就 上 陣 去 了 。
30 先 是 亞 蘭 王 吩 咐 車 兵 長 說 、 他 們 的 兵 將 、 無 論 大 小 、 你 們 都 不 可 與 他 們 爭 戰 、 只 要 與 以 色 列 王 爭 戰 。
31 車 兵 長 看 見 約 沙 法 便 說 、 這 必 是 以 色 列 王 、 就 轉 過 去 與 他 爭 戰 。 約 沙 法 一 呼 喊 、 耶 和 華 就 幫 助 他 . 神 又 感 動 他 們 離 開 他 。
32 車 兵 長 見 不 是 以 色 列 王 、 就 轉 去 不 追 他 了 。
33 有 一 人 隨 便 開 弓 、 恰 巧 射 入 以 色 列 王 的 甲 縫 裡 . 王 對 趕 車 的 說 、 我 受 了 重 傷 、 你 轉 過 車 來 、 拉 我 出 陣 罷 。
34 那 日 陣 勢 越 戰 越 猛 . 以 色 列 王 勉 強 站 在 車 上 抵 擋 亞 蘭 人 、 直 到 晚 上 . 約 在 日 落 的 時 候 、 王 就 死 了 。