1 Quando Salomão terminou essa prece, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto com os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu o templo.

2 Os sacerdotes não podiam entrar no templo do Senhor, tanta era a glória que enchia o edifício.

3 À vista do fogo que descia e da glória do Senhor que enchia o templo, toda a multidão de israelitas se prosternou com o rosto em terra sobre o pavimento, e, prosternados, puseram-se a cantar: Louvai o Senhor porque ele é bom, porque sua misericórdia é eterna.

4 O rei e todo o povo ofereceram então um sacrifício em presença do Senhor.

5 Salomão imolou vinte e dois mil touros e cento e vinte mil ovelhas. Foi desse modo que o rei e o povo fizeram a dedicação do templo de Deus.

6 Os sacerdotes mantinham-se em seus postos; igualmente os levitas com os instrumentos de música do Senhor, que Davi tinha mandado fazer para celebrar os louvores do Senhor, quando confiou-lhes essa função de cantar os louvores do Senhor: Porque sua misericórdia é eterna. Os sacerdotes diante deles tocavam trombetas, enquanto toda a multidão dos israelitas mantinha-se de pé.

7 Salomão consagrou a parte central do átrio, que está em frente da fachada do templo do Senhor; ofereceu ali holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze que tinha feito não era suficiente para os holocaustos, oferendas e a gordura das vítimas.

8 A celebração desta festa, presidida então por Salomão, para todo o povo de Israel durou então sete dias. A multidão congregada, desde a entrada de Emat até a torrente do Egito, era enorme.

9 No oitavo dia realizou-se a assembléia dolene, pois tinham celebrado a dedicação do altar, assim como a festa, durante sete dias.

10 No vigésimo terceiro dia do sétimo mês, Salomão mandou de volta para suas tendas o povo contente, com o coração feliz pelos benefícios que o Senhor tinha feito a Davi, a Salomão e a seu povo de Israel.

11 Acabara, pois, o rei o templo e o palácio real. Tinha levado a bom termo tudo o que tencionava fazer no templo do Senhor e em sua própria residência.

12 Durante a noite o Senhor lhe apareceu: Ouvi, disse ele, tua oração; escolhi este lugar para que seja o templo no qual me oferecerão sacrifícios.

13 Quando eu cerrar os céus, e não houver mais chuva, quando ordenar aos gafanhotos que devorem a terra, ou quando enviar a peste contra meu povo,

14 se meu povo, sobre o qual foi invocado o meu nome, se humilhar, se procurar minha face para orar, se renunciar ao seu mau procedimento, escutarei do alto dos céus e sanarei sua terra.

15 Doravante meus olhos estarão abertos e meus ouvidos atentos às preces feitas neste lugar,

16 pois, para o futuro, escolho e consagro este templo para que meu nome nele resida para sempre; meus olhos e meu coração estarão nele para sempre.

17 Quanto a ti, se andares na minha presença como fez teu pai Davi, se puseres em prática tudo o que prescrevi, se observares minhas leis e meus preceitos,

18 elevarei o trono de tua realeza, como prometi a teu pai, dizendo-lhe que jamais lhe faltaria descendente que ocupasse o trono de Israel.

19 Mas se vos desviardes de mim e negligenciardes os preceitos e mandamentos que vos prescrevi, para servirdes a outros deuses e render-lhes culto,

20 então extirpar-vos-ei da terra que vos dei, e arrojarei para longe de mim este templo que consagrei a meu nome, e dele farei para todas as nações pagãs objeto de fábula e de riso.

21 Este templo, tão excelso, será para todos os transeuntes um objeto de espanto. Eles dirão: Como tratou o Senhor dessa maneira esta terra e este templo?

22 E responderão: É porque abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e se apegaram a outros deuses, prostrando-se diante deles e rendendo-lhes culto. Eis porque fez sobrevir a eles todas essas calamidades.

1 所 羅 門 祈 禱 已 畢 、 就 有 火 從 天 上 降 下 來 、 燒 盡 燔 祭 和 別 的 祭 . 耶 和 華 的 榮 光 充 滿 了 殿 .

2 因 耶 和 華 的 榮 光 充 滿 了 耶 和 華 殿 、 所 以 祭 司 不 能 進 殿 。

3 那 火 降 下 、 耶 和 華 的 榮 光 在 殿 上 的 時 候 、 以 色 列 眾 人 看 見 、 就 在 鋪 石 地 俯 伏 叩 拜 、 稱 謝 耶 和 華 說 、 耶 和 華 本 為 善 、 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。

4 王 和 眾 民 在 耶 和 華 面 前 獻 祭 .

5 所 羅 門 王 用 牛 二 萬 二 千 、 羊 十 二 萬 獻 祭 。 這 樣 、 王 和 眾 民 為   神 的 殿 行 奉 獻 之 禮 。

6 祭 司 侍 立 、 各 供 其 職 . 利 未 人 也 拿 著 耶 和 華 的 樂 器 、 就 是 大 衛 王 造 出 來 、 藉 利 未 人 頌 讚 耶 和 華 的 . ( 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ) 祭 司 在 眾 人 面 前 吹 號 . 以 色 列 人 都 站 立 。

7 所 羅 門 因 他 所 造 的 銅 壇 、 容 不 下 燔 祭 、 素 祭 和 脂 油 、 便 將 耶 和 華 殿 前 院 子 當 中 分 別 為 聖 、 在 那 裡 獻 燔 祭 和 平 安 祭 牲 的 脂 油 。

8 那 時 所 羅 門 和 以 色 列 眾 人 、 就 是 從 哈 馬 口 直 到 埃 及 小 河 所 有 的 以 色 列 人 、 都 聚 集 、 成 為 大 會 、 守 節 七 日 。

9 第 八 日 設 立 嚴 肅 會 . 行 奉 獻 壇 的 禮 七 日 、 守 節 七 日 。

10 七 月 二 十 三 日 、 王 遣 散 眾 民 . 他 們 因 見 耶 和 華 向 大 衛 和 所 羅 門 與 他 民 以 色 列 所 施 的 恩 惠 、 就 都 心 中 喜 樂 、 各 歸 各 家 去 了 。

11 所 羅 門 造 成 了 耶 和 華 殿 和 王 宮 . 在 耶 和 華 殿 和 王 宮 凡 他 心 中 所 要 作 的 、 都 順 順 利 利 地 作 成 了 。

12 夜 間 耶 和 華 向 所 羅 門 顯 現 、 對 他 說 、 我 已 聽 了 你 的 禱 告 、 也 選 擇 這 地 方 作 為 祭 祀 我 的 殿 宇 。

13 我 若 使 天 閉 塞 不 下 雨 、 或 使 蝗 蟲 喫 這 地 的 出 產 、 或 使 瘟 疫 流 行 在 我 民 中 .

14 這 稱 為 我 名 下 的 子 民 、 若 是 自 卑 、 禱 告 、 尋 求 我 的 面 、 轉 離 他 們 的 惡 行 . 我 必 從 天 上 垂 聽 、 赦 免 他 們 的 罪 醫 治 他 們 的 地 。

15 我 必 睜 眼 看 、 側 耳 聽 、 在 此 處 所 獻 的 禱 告 。

16 現 在 我 已 選 擇 這 殿 、 分 別 為 聖 、 使 我 的 名 永 在 其 中 . 我 的 眼 我 的 心 也 必 常 在 那 裡 。

17 你 若 在 我 面 前 效 法 你 父 大 衛 所 行 的 、 遵 行 我 一 切 所 吩 咐 你 的 、 謹 守 我 的 律 例 典 章 .

18 我 就 必 堅 固 你 的 國 位 、 正 如 我 與 你 父 大 衛 所 立 的 約 、 說 、 你 的 子 孫 必 不 斷 人 作 以 色 列 的 王 。

19 倘 若 你 們 轉 去 丟 棄 我 指 示 你 們 的 律 例 誡 命 、 去 事 奉 敬 拜 別 神 .

20 我 就 必 將 以 色 列 人 從 我 賜 給 他 們 的 地 上 拔 出 根 來 、 並 且 我 為 己 名 所 分 別 為 聖 的 殿 、 也 必 捨 棄 不 顧 、 使 他 在 萬 民 中 作 笑 談 、 被 譏 誚 。

21 這 殿 雖 然 甚 高 、 將 來 經 過 的 人 必 驚 訝 說 、 耶 和 華 為 何 向 這 地 和 這 殿 如 此 行 呢 .

22 人 必 回 答 說 、 是 因 此 地 的 人 離 棄 耶 和 華 他 們 列 祖 的   神 、 就 是 領 他 們 出 埃 及 地 的   神 、 去 親 近 別 神 、 敬 拜 事 奉 他 . 所 以 耶 和 華 使 這 一 切 災 禍 臨 到 他 們 。