1 No segundo ano de seu reinado, Nabucodonosor teve sonhos que lhe perturbaram a tal ponto o espírito, que perdeu o sono.

2 Mandou chamar os escribas, os mágicos, os feiticeiros e os caldeus para lhe fazerem a interpretação. Estes vieram apresentar-se diante do rei.

3 Tive um sonho, disse-lhes, e meu espírito se consome à procura do significado.

4 Os caldeus responderam ao rei {em língua aramaica}: Senhor, longa vida ao rei! Narra teu sonho para que teus servos dêem a interpretação.

5 O rei disse aos caldeus: para mim é coisa decidida: se não me explicardes o conteúdo do sonho bem como sua significação, sereis estraçalhados e vossas casas reduzidas a um montão de imundícies.

6 Mas se me revelardes tanto o conteúdo quanto a significação do sonho, recebereis de mim donativos, presentes e grandes testemunhos de honra. Portanto, dizei-me meu sonho e o que ele significa.

7 De novo responderam: Que o rei narre o sonho a seus servos e nós faremos a interpretação.

8 Sei agora perfeitamente, continou o rei, que procurais ganhar tempo, porque sabeis que estou bem decidido

9 a aplicar-vos a dita sentença, se não me revelardes o conteúdo de meu sonho. Estais combinados a mentir-me e a enganar-me, esperando que as circunstâncias mudem. Vamos, dizei-me o que sonhei e eu saberei se sois capazes de dar a interpretação.

10 Os caldeus deram ao rei esta resposta: Não há homem algum sobre a terra que possa fazer o que exige o rei. E, de fato, jamais rei algum, por maior e mais poderoso que tenha sido, pediu tamanha coisa a um escriba, mágico ou caldeu.

11 A questão proposta pelo rei é difícil e ninguém poderia dar a solução ao rei, a não ser os deuses que estão excluídos do trato com os seres carnais.

12 Com isso, o rei encolerizou-se e, na sua fúria, deu ordem para matarem todos os sábios de Babilônia.

13 A sentença foi publicada e o massacre dos sábios começou. Procuravam Daniel e seus comapanheiros para matá-los,

14 quando este dirigiu a Arioc, chefe da guarda do rei, que havia saído para executar todos os sábios babilônios, palavras cheias de prudência e sabedoria:

15 Por que, perguntou-lhe, uma sentença tão severa da parte do rei? Arioc expôs-lhe o assunto,

16 e logo Daniel decidiu-se ir ao rei, para pedir-lhe a concessão de uma prorrogação: daria então ao rei a interpretação {pedida}.

17 Logo que voltou do rei, Daniel pôs a par do assunto seus companheiros Ananias, Misael e Azarias.

18 Pediu-lhes para implorarem a misericórdia do Deus dos céus a respeito desse enigma, a fim de que não matassem Daniel e seus companheiros com o resto de Babilônia.

19 O mistério foi então revelado a Daniel numa visão noturna. Pelo que, bendizendo o Deus dos céus,

20 Daniel expressou-se como segue: Bendito seja o nome de Deus de eternidade em eternidade, porque a ele pertencem a sabedoria e o poder!

21 É ele quem faz mudar os tempos e as circunstâncias; é ele quem depõe os reis e os enaltece; é ele quem dá sabedoria aos sábios e talento aos inteligentes.

22 É ele quem revela os profundos e secretos mistérios, quem conhece o que está mergulhado nas trevas, junto ao qual habita a luz.

23 Ó Deus de meus pais, eu vos exalto e vos louvo, porque vós me destes a prudência e a força, e porque vós nos manifestastes o que vos pedimos, revelando-nos o sonho do rei.

24 Depois disso, Daniel foi procurar Arioc, a quem o rei tinha incumbido do massacre dos sábios de Babilônia. E falou-lhe assim: Não mandes matar os sábios de Babilônia. Introduze-me à presença do rei para que eu lhe dê a explicação.

25 Arioc apressou-se em conduzir Daniel junto ao rei, dizendo-lhe: Achei, entre os deportados da Judéia, um homem que dará ao rei a explicação desejada.

26 O rei dirigiu a palavra a Daniel {que tinha o cognome de Baltazar}: És realmente capaz, disse-lhe, de desvendar-me o sonho que tive e fornecer-me a interpretação?

27 O mistério cuja revelação o rei pede, respondeu Daniel ao rei, nem os sábios, nem os mágicos, nem os feiticeiros, nem os astrólogos são capazes de revelar-lhos.

28 Mas no céu existe um Deus que desvenda os mistérios, o qual quis revelar ao rei Nabucodonosor o que deve suceder no decorrer dos tempos. Eis, portanto, teu sonho e as visões que se apresentaram a teu espírito quando estavas em teu leito.

29 Senhor, os pensamentos que vieram ao teu espírito, enquanto estavas em teu leito, são previsões do futuro: aquele que revela os mistérios mostrou-te o futuro.

30 Quanto a mim, se esse mistério me foi desvendado, não é que haja mais sabedoria em mim do que nos outros homens, mas para eu dar ao rei a interpretação, a fim de que se faça luz nos pensamentos do teu coração.

31 Senhor: contemplavas, e eis que uma grande, uma enorme estátua erguia-se diante de ti; era de um magnífico esplendor, mas de aspecto aterrador.

32 Sua cabeça era de fino ouro, seu peito e braços de prata, seu ventre e quadris de bronze,

33 suas pernas de ferro, seus pés metade de ferro e metade de barro.

34 Contemplavas {essa estátua} quando uma pedra se descolou da montanha, sem intervenção de mão alguma, veio bater nos pés, que eram de ferro e barro, e os triturou.

35 Então o ferro, o barro, o bronze, a prata e o ouro foram com a mesma pancada reduzidos a migalhas, e, como a palha que voa da eira durante o verão, foram levados pelo vento sem deixar traço algum, enquanto que a pedra que havia batido na estátua tornou-se uma alta montanha, ocupando toda a região.

36 Eis o sonho. Agora vamos dar ao rei a interpretação.

37 Senhor: tu que és o rei dos reis, a quem o Deus dos céus deu realeza, poder, força e glória;

38 a quem ele deu o domínio, onde quer que habitem, sobre os homens, os animais terrestres e os pássaros do céu, tu és a cabeça de ouro.

39 Depois de ti surgirá um outro reino menor que o teu, depois um terceiro reino, o de bronze, que dominará toda a terra.

40 Um quarto reino será forte como o ferro: do mesmo modo que o ferro esmaga e tritura tudo, da mesma maneira ele esmagará e pulverizará todos os outros.

41 Os pés e os dedos, parte de terra argilosa de modelar, parte de ferro, indicam que esse reino será dividido: haverá nele algo da solidez do ferro, já que viste ferro misturado ao barro.

42 Mas os dedos, metade de ferro e metade de barro, mostram que esse reino será ao mesmo tempo sólido e frágil.

43 Se viste o ferro misturado ao barro, é que as duas partes se aliarão por casamentos, sem porém se fundirem inteiramente, tal como o ferro que não se amalgama com o barro.

44 No tempo desses reis, o Deus dos céus suscitará um reino que jamais será destruído e cuja soberania jamais passará a outro povo: destruirá e aniquilará todos os outros, enquanto que ele subsistirá eternamente.

45 Foi o que pudeste ver na pedra deslocando-se da montanha sem a intervenção de mão alguma, e reduzindo a migalhas o ferro, o bronze, o barro, a prata e o ouro. Deus, que é grande, dá a conhecer ao rei a sucessão dos acontecimentos. O sonho é bem exato, e sua interpretação é digna de fé.

46 Nesse instante, o rei Nabucodonosor atirou-se de rosto em terra, prostrado diante de Daniel; depois ordenou que lhe fossem oferecidos oblações e perfumes.

47 Dirigindo-se a Daniel, disse o rei: Vosso Deus é verdadeiramente o Deus dos deuses, o Senhor dos reis; é também o revelador dos mistérios, já que pudeste revelar este.

48 O rei elevou Daniel em dignidade, deu-lhe numerosos e ricos presentes; constituiu-o governador de toda a província de Babilônia e o tornou chefe supremo de todos os sábios de Babilônia.

49 Daniel pediu ao rei e confiou a Sidrac, Misac e Abdênago a administração da província de Babilônia. E Daniel permaneceu na corte real.

1 尼 布 甲 尼 撒 在 位 第 二 年 、 他 作 了 夢 、 心 裡 煩 亂 、 不 能 睡 覺 。

2 王 吩 咐 人 將 術 士 、 用 法 術 的 、 行 邪 術 的 、 和 迦 勒 底 人 召 來 、 要 他 們 將 王 的 夢 告 訴 王 . 他 們 就 來 站 在 王 前 .

3 王 對 他 們 說 、 我 作 了 一 夢 、 心 裡 煩 亂 、 要 知 道 這 是 甚 麼 夢 。

4 迦 勒 底 人 、 用 亞 蘭 的 言 語 對 王 說 、 願 王 萬 歲 、 請 將 那 夢 告 訴 僕 人 、 僕 人 就 可 以 講 解 。

5 王 回 答 迦 勒 底 人 說 、 夢 我 巳 經 忘 了 、 〔 或 作 我 巳 定 命 八 節 同 〕 你 們 若 不 將 夢 和 夢 的 講 解 告 訴 我 、 就 必 被 凌 遲 、 你 們 的 房 屋 必 成 為 糞 堆 .

6 你 們 若 將 夢 和 夢 的 講 解 告 訴 我 、 就 必 從 我 這 裡 得 贈 品 、 和 賞 賜 、 並 大 尊 榮 。 現 在 你 們 要 將 夢 和 夢 的 講 解 告 訴 我 。

7 他 們 第 二 次 對 王 說 、 請 王 將 夢 告 訴 僕 人 、 僕 人 就 可 以 講 解 。

8 王 回 答 說 、 我 准 知 道 你 們 是 故 遲 延 、 因 為 你 們 知 道 那 夢 我 巳 經 忘 了 .

9 你 們 若 不 將 夢 告 訴 我 、 只 有 一 法 待 你 們 、 因 為 你 們 豫 備 了 謊 言 亂 語 向 我 說 、 要 等 候 時 勢 改 變 。 現 在 你 們 要 將 夢 告 訴 我 、 因 我 知 道 你 們 能 將 夢 的 講 解 告 訴 我 。

10 迦 勒 底 人 在 王 面 前 回 答 說 、 世 上 沒 有 人 能 將 王 所 問 的 事 說 出 來 、 因 為 沒 有 君 王 、 大 臣 、 掌 權 的 、 向 術 士 、 或 用 法 術 的 、 或 迦 勒 底 人 、 問 過 這 樣 的 事 .

11 王 所 問 的 事 甚 難 、 除 了 不 與 世 人 同 居 的 神 明 、 沒 有 人 在 王 面 前 能 說 出 來 。

12 因 此 王 氣 忿 忿 的 大 發 烈 怒 、 吩 咐 滅 絕 巴 比 倫 所 有 的 哲 士 .

13 於 是 命 令 發 出 、 哲 士 將 要 見 殺 、 人 就 尋 找 但 以 理 和 他 的 同 伴 、 要 殺 他 們 。

14 王 的 護 衛 長 亞 略 出 來 、 要 殺 巴 比 倫 的 哲 士 、 但 以 理 就 用 婉 言 回 答 他 、

15 向 王 的 護 衛 長 亞 略 說 、 王 的 命 令 為 何 這 樣 緊 急 呢 . 亞 略 就 將 情 節 告 訴 但 以 理 。

16 但 以 理 遂 進 去 求 王 寬 限 、 就 可 以 將 夢 的 講 解 告 訴 王 。

17 但 以 理 回 到 他 的 居 所 、 將 這 事 告 訴 他 的 同 伴 哈 拿 尼 雅 、 米 沙 利 、 亞 撒 利 雅 、

18 要 他 們 祈 求 天 上 的   神 施 憐 憫 、 將 這 奧 秘 的 事 指 明 、 免 得 但 以 理 和 他 的 同 伴 、 與 巴 比 倫 其 餘 的 哲 士 、 一 同 滅 亡 。

19 這 奧 秘 的 事 、 就 在 夜 間 異 象 中 、 給 但 以 理 顯 明 。 但 以 理 便 稱 頌 天 上 的   神 .

20 但 以 理 說 、   神 的 名 是 應 當 稱 頌 的 、 從 亙 古 直 到 永 遠 、 因 為 智 慧 能 力 都 屬 乎 他 .

21 他 改 變 時 候 、 日 期 、 廢 王 、 立 王 、 將 智 慧 賜 與 智 慧 人 、 將 知 識 賜 與 聰 明 人 .

22 他 顯 明 深 奧 隱 秘 的 事 、 知 道 暗 中 所 有 的 、 光 明 也 與 他 同 居 。

23 我 列 袓 的   神 阿 、 我 感 謝 你 、 讚 美 你 、 因 你 將 智 慧 才 能 賜 給 我 . 允 准 我 們 所 求 的 、 把 王 的 事 給 我 們 指 明 。

24 於 是 但 以 理 進 去 見 亞 略 、 就 是 王 所 派 滅 絕 巴 比 倫 哲 士 的 、 對 他 說 、 不 要 滅 絕 巴 比 倫 的 哲 士 、 求 你 領 我 到 王 面 前 、 我 要 將 夢 的 講 解 告 訴 王 。

25 亞 略 就 急 忙 將 但 以 理 領 到 王 面 前 、 對 王 說 、 我 在 被 擄 的 猶 大 人 中 遇 見 一 人 、 他 能 將 夢 的 講 解 告 訴 王 。

26 王 問 稱 為 伯 提 沙 撒 的 但 以 理 說 、 你 能 將 我 所 作 的 夢 、 和 夢 的 講 解 、 告 訴 我 麼 。

27 但 以 理 在 王 面 前 回 答 說 、 王 所 問 的 那 奧 秘 事 、 哲 士 、 用 法 術 的 、 術 士 、 觀 兆 的 、 都 不 能 告 訴 王 .

28 只 有 一 位 在 天 上 的   神 、 能 顯 明 奧 秘 的 事 他 巳 將 日 後 必 有 的 事 、 指 示 尼 布 甲 尼 撒 王 . 你 的 夢 、 和 你 在 床 上 腦 中 的 異 象 是 這 樣 。

29 王 阿 、 你 在 床 上 想 到 後 來 的 事 、 那 顯 明 奧 秘 事 的 主 、 把 將 來 必 有 的 事 指 示 你 .

30 至 於 那 奧 秘 的 事 顯 明 給 我 、 並 非 因 我 的 智 慧 勝 過 一 切 活 人 、 乃 為 使 王 知 道 夢 的 講 解 、 和 心 裡 的 思 念 。

31 王 阿 、 你 夢 見 一 個 大 像 、 這 像 甚 高 、 極 其 光 耀 、 站 在 你 面 前 、 形 狀 甚 是 可 怕 .

32 這 像 的 頭 是 精 金 的 、 胸 膛 和 膀 臂 是 銀 的 、 肚 腹 和 腰 是 銅 的 、

33 腿 是 鐵 的 、 腳 是 半 鐵 半 泥 的 .

34 你 觀 看 、 見 有 一 塊 非 人 手 鑿 出 來 的 石 頭 、 打 在 這 像 半 鐵 半 泥 的 腳 上 、 把 腳 砸 碎 、

35 於 是 金 、 銀 、 銅 、 鐵 、 泥 、 都 一 同 砸 得 粉 碎 、 成 如 夏 天 禾 場 上 的 糠 秕 、 被 風 吹 散 、 無 處 可 尋 . 打 碎 這 像 的 石 頭 、 變 成 一 座 大 山 、 充 滿 天 下 。

36 這 就 是 那 夢 、 我 們 在 王 面 前 要 講 解 那 夢 .

37 王 阿 、 你 是 諸 王 之 王 、 天 上 的   神 巳 將 國 度 、 權 柄 、 能 力 、 尊 榮 、 都 賜 給 你 .

38 凡 世 人 所 住 之 地 的 走 獸 、 並 天 空 的 飛 鳥 、 他 都 交 付 你 手 、 使 你 掌 管 這 一 切 、 你 就 是 那 金 頭 .

39 在 你 以 後 必 另 興 一 國 、 不 及 於 你 . 又 有 第 三 國 、 就 是 銅 的 、 必 掌 管 天 下 .

40 第 四 國 、 必 堅 壯 如 鐵 、 鐵 能 打 碎 剋 制 百 物 、 又 能 壓 碎 一 切 、 那 國 也 必 打 碎 壓 制 列 國 。

41 你 既 見 像 的 腳 和 腳 指 頭 、 一 半 是 狺 匠 的 泥 、 一 半 是 鐵 、 那 國 將 來 也 必 分 開 . 你 既 見 鐵 與 泥 攙 雜 、 那 國 也 必 有 鐵 的 力 量 .

42 那 腳 指 頭 、 既 是 半 鐵 半 泥 、 那 國 也 必 半 強 半 弱 .

43 你 既 見 鐵 與 泥 攙 雜 、 那 國 民 也 必 與 各 種 人 攙 雜 、 卻 不 能 彼 此 相 合 、 正 如 鐵 與 泥 不 能 相 合 一 樣 。

44 當 那 列 王 在 位 的 時 候 、 天 上 的   神 必 另 立 一 國 、 永 不 敗 壞 、 也 不 歸 別 國 的 人 、 卻 要 打 碎 滅 絕 那 一 切 國 、 這 國 必 存 到 永 遠 。

45 你 既 看 見 非 人 手 鑿 出 來 的 一 塊 石 頭 、 從 山 而 出 、 打 碎 金 、 銀 、 銅 、 鐵 、 泥 、 那 就 是 至 大 的   神 把 後 來 必 有 的 事 給 王 指 明 . 這 夢 準 是 這 樣 、 這 講 解 也 是 確 實 的 。

46 當 時 尼 布 甲 尼 撒 王 、 俯 伏 在 地 、 向 但 以 理 下 拜 、 並 且 吩 咐 人 給 他 奉 上 供 物 和 香 品 。

47 王 對 但 以 理 說 、 你 既 能 顯 明 這 奧 秘 的 事 、 你 們 的   神 、 誠 然 是 萬   神 之   神 、 萬 王 之 主 、 又 是 顯 明 奧 秘 事 的 。

48 於 是 王 高 抬 但 以 理 、 賞 賜 他 許 多 上 等 禮 物 、 派 他 管 理 巴 比 倫 全 省 、 又 立 他 為 總 理 、 掌 管 巴 比 倫 的 一 切 哲 士 。

49 但 以 理 求 王 、 王 就 派 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 、 管 理 巴 比 倫 省 的 事 務 、 只 是 但 以 理 常 在 朝 中 侍 立 。