1 Três dias depois Ester se revestiu de seus trajes reais e se apresentou na câmara interior do palácio, diante do aposento real, onde estava o rei sentado sobre seu trono, diante da porta de entrada do edifício.

2 Logo que o rei viu a rainha Ester no átrio, esta conquistou suas boas graças, de sorte que ele estendeu o cetro de ouro que tinha na mão. E Ester se aproximou para tocá-lo.

3 O rei lhe disse: Que tens, rainha Ester e que queres? Mesmo a metade de meu reino eu te daria.

4 Se parecer bem ao rei, respondeu ela, venha hoje com Amã ao banquete que lhe preparo.

5 O rei disse então: Apressai-vos em fazer vir Amã para atender ao desejo de Ester. O rei foi, pois, com Amã ao banquete que Ester tinha preparado.

6 Enquanto se bebia o vinho, o rei disse à rainha: Qual é o teu pedido? Ser-te-á concedido. Que desejas? Mesmo que fosse a metade de meu reino, a receberias.

7 Eis, respondeu, meu pedido e meu desejo:

8 se achei graça aos olhos do rei, e se lhe agrada aceder ao meu pedido e cumprir o meu desejo, que o rei e Amã tornem a vir ao banquete que lhes mandarei preparar. Amanhã eu responderei à pergunta do rei.

9 Amã voltou naquele dia gozoso e alegre de coração. Mas à vista de Mardoqueu que, diante da porta do rei, não se levantava nem se movia à sua passagem, encheu-se de furor contra o judeu.

10 Soube, entretanto, conter-se e retirou-se para casa. Então, mandou buscar os seus amigos e Zarés, sua mulher, e

11 lhes falou do esplendor de suas riquezas, do número de seus filhos, de tudo o que tinha feito o rei para exaltá-lo e do lugar que lhe tinha conferido sobre todos os príncipes e todo o pessoal real.

12 Além disso, acrescentou, fui o único que a rainha Ester admitiu com o rei ao banquete que ela deu e sou ainda convidado para amanhã, com o rei.

13 Mas tudo isso o tenho por nada, enquanto vir esse judeu Mardoqueu na antecâmara do rei.

14 Zarés, sua mulher, e todos os seus amigos lhe disseram: Não há mais que preparar uma forca de cinqüenta côvados de altura. E amanhã cedo pede ao rei que nela seja suspenso Mardoqueu. Depois irás satisfeito ao banquete com o rei. Isso agradou a Amã, e este mandou levantar a forca.

1 第 三 日 、 以 斯 帖 穿 上 朝 服 、 進 王 宮 的 內 院 、 對 殿 站 立 . 王 在 殿 裡 坐 在 寶 座 上 、 對 著 殿 門 .

2 王 見 王 后 以 斯 帖 站 在 院 內 、 就 施 恩 於 他 、 向 他 伸 出 手 中 的 金 杖 . 以 斯 帖 便 向 前 摸 杖 頭 。

3 王 對 他 說 、 王 后 以 斯 帖 阿 、 你 要 甚 麼 、 你 求 甚 麼 . 就 是 國 的 一 半 、 也 必 賜 給 你 。

4 以 斯 帖 說 、 王 若 以 為 美 、 就 請 王 帶 著 哈 曼 今 日 赴 我 所 豫 備 的 筵 席 。

5 王 說 、 叫 哈 曼 速 速 照 以 斯 帖 的 話 去 行 . 於 是 王 帶 著 哈 曼 赴 以 斯 帖 所 豫 備 的 筵 席 .

6 在 酒 席 筵 前 、 王 又 問 以 斯 帖 說 、 你 要 甚 麼 、 我 必 賜 給 你 、 你 求 甚 麼 、 就 是 國 的 一 半 、 也 必 為 你 成 就 。

7 以 斯 帖 回 答 說 、 我 有 所 要 、 我 有 所 求 、

8 我 若 在 王 眼 前 蒙 恩 、 王 若 願 意 賜 我 所 要 的 、 准 我 所 求 的 、 就 請 王 帶 著 哈 曼 再 赴 我 所 要 豫 備 的 筵 席 . 明 日 我 必 照 王 所 問 的 說 明 。

9 那 日 哈 曼 心 中 快 樂 、 歡 歡 喜 喜 地 出 來 . 但 見 末 底 改 在 朝 門 不 站 起 來 、 連 身 也 不 動 、 就 滿 心 惱 怒 末 底 改 .

10 哈 曼 暫 且 忍 耐 回 家 、 叫 人 請 他 朋 友 和 他 妻 子 細 利 斯 來 。

11 哈 曼 將 他 富 厚 的 榮 耀 、 眾 多 的 兒 女 、 和 王 抬 舉 他 使 他 超 乎 首 領 臣 僕 之 上 、 都 述 說 給 他 們 聽 。

12 哈 曼 又 說 、 王 后 以 斯 帖 豫 備 筵 席 、 除 了 我 之 外 不 許 別 人 隨 王 赴 席 . 明 日 王 后 又 請 我 隨 王 赴 席 .

13 只 是 我 見 猶 大 人 末 底 改 坐 在 朝 門 、 雖 有 這 一 切 榮 耀 、 也 與 我 無 益 。

14 他 的 妻 細 利 斯 和 他 一 切 的 朋 友 對 他 說 、 不 如 立 一 個 五 丈 高 的 木 架 、 明 早 求 王 將 末 底 改 挂 在 其 上 、 然 後 你 可 以 歡 歡 喜 喜 地 隨 王 赴 席 . 哈 曼 以 這 話 為 美 、 就 叫 人 作 了 木 架 。