1 Naquela noite o rei não pôde conciliar o sono. Mandou que lhe trouxessem o livro dos Anais, as Crônicas, que lhe foram lidas.

2 Achava-se aí consignada a narração da denúncia que tinha feito Mardoqueu {da conjuração} de Bigtã e Tares, os dois eunucos do rei que tinham querido levantar sua mão contra o rei.

3 Que honras, disse então o rei, e que distinções recebeu Mardoqueu por isso? - Nenhuma, responderam os servos do rei.

4 E o rei perguntou: Quem está no pátio? Ora, nesse mesmo instante entrava Amã no pátio exterior do palácio para pedir ao rei que mandasse suspender Mardoqueu na forca que tinha feito levantar.

5 Os servos do rei responderam: É Amã que está no pátio. - Que entre!, retornou o rei.

6 Entrou, pois, Amã e o rei lhe disse: Que se deveria fazer para um homem que o rei quer honrar? - A quem, senão a mim, quererá o rei honrar?, pensou Amã.

7 Por isso respondeu ao rei: Para um homem a quem o rei deseja honrar

8 convém que lhe tragam as vestes com que se adorna o rei, o cavalo que o rei monta, e sobre sua cabeça se coloque a coroa real.

9 As vestes e o cavalo se darão a um dos senhores da corte e este revestirá o homem a quem o rei quer honrar e o passeará a cavalo pela praça da cidade, dizendo em altas vozes diante dele: É assim que é tratado o homem a quem o rei quer honrar.

10 O rei replicou: Toma, pois, depressa as vestes e o cavalo, como disseste, e faze tudo isso para Mardoqueu, o judeu que está assentado em minha antecâmara. E que nada se omita de tudo o que disseste.

11 Amã tomou as vestes e o cavalo, revestiu Mardoqueu e o conduziu a cavalo pela praça da cidade, clamando diante dele: É assim que é tratado o homem a quem o rei quer honrar.

12 Depois Mardoqueu voltou à porta do palácio, enquanto Amã se retirava precipitadamente para casa, consternado e de cabeça coberta,

13 para contar a Zarés, sua mulher, e a todos os seus amigos o que lhe tinha acontecido. Seus conselheiros e sua mulher Zarés lhe responderam: Se Mardoqueu, diante do qual começou tua queda, pertence ao povo judeu, não o vencerás, mas sucumbirás diante dele.

14 Eles falavam ainda, quando sobrevieram os eunucos do rei para levá-lo imediatamente ao banquete que Ester tinha preparado.

1 那 夜 王 睡 不 著 覺 、 就 吩 咐 人 取 歷 史 來 、 念 給 他 聽 。

2 正 遇 見 書 上 寫 著 說 、 王 的 太 監 中 有 兩 個 守 門 的 辟 探 和 提 列 想 要 下 手 害 亞 哈 隨 魯 王 . 末 底 改 將 這 事 告 訴 王 后 。

3 王 說 、 末 底 改 行 了 這 事 、 賜 他 甚 麼 尊 榮 爵 位 沒 有 . 伺 候 王 的 臣 僕 回 答 說 、 沒 有 賜 他 甚 麼 。

4 王 說 、 誰 在 院 子 裡 . ( 那 時 哈 曼 正 進 王 宮 的 外 院 、 要 求 王 將 末 底 改 挂 在 他 所 豫 備 的 木 架 上 )

5 臣 僕 說 、 哈 曼 站 在 院 內 . 王 說 、 叫 他 進 來 。

6 哈 曼 就 進 去 . 王 問 他 說 、 王 所 喜 悅 尊 榮 的 人 、 當 如 何 待 他 呢 . 哈 曼 心 裡 說 、 王 所 喜 悅 尊 榮 的 不 是 我 是 誰 呢 。

7 哈 曼 就 回 答 說 、 王 所 喜 悅 尊 榮 的 人 、

8 當 將 王 常 穿 的 朝 服 、 和 戴 冠 的 御 馬 、

9 都 交 給 王 極 尊 貴 的 一 個 大 臣 、 命 他 將 衣 服 給 王 所 喜 悅 尊 榮 的 人 穿 上 、 使 他 騎 上 馬 走 遍 城 裡 的 街 市 、 在 他 面 前 宣 告 說 、 王 所 喜 悅 尊 榮 的 人 、 就 如 此 待 他 。

10 王 對 哈 曼 說 、 你 速 速 將 這 衣 服 和 馬 、 照 你 所 說 的 、 向 坐 在 朝 門 的 猶 大 人 末 底 改 去 行 、 凡 你 所 說 的 、 一 樣 不 可 缺 。

11 於 是 哈 曼 將 朝 服 給 末 底 改 穿 上 、 使 他 騎 上 馬 走 遍 城 裡 的 街 市 、 在 他 面 前 宣 告 說 、 王 所 喜 悅 尊 榮 的 人 、 就 如 此 待 他 。

12 末 底 改 仍 回 到 朝 門 . 哈 曼 卻 憂 憂 悶 悶 地 蒙 著 頭 、 急 忙 回 家 去 了 .

13 將 所 遇 的 一 切 事 、 詳 細 說 給 他 的 妻 細 利 斯 和 他 的 眾 朋 友 聽 . 他 的 智 慧 人 和 他 的 妻 細 利 斯 對 他 說 、 你 在 末 底 改 面 前 始 而 敗 落 、 他 如 果 是 猶 大 人 、 你 必 不 能 勝 他 、 終 必 在 他 面 前 敗 落 。

14 他 們 還 與 哈 曼 說 話 的 時 候 、 王 的 太 監 來 催 哈 曼 快 去 赴 以 斯 帖 所 豫 備 的 筵 席 。