1 Então Moisés e os israelitas entoaram em honra do Senhor o seguinte cântico: "Cantarei ao Senhor, porque ele manifestou sua glória. Precipitou no mar cavalos e cavaleiros.
2 O Senhor é a minha força e o objeto do meu cântico; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus - eu o celebrarei; o Deus de meu pai - eu o exaltarei.
3 O Senhor é o herói dos combates, seu nome é Javé.
4 Lançou no mar os carros do faraó e o seu exército; a elite de seus combatentes afogou-se no mar Vermelho;
5 o abismo os cobriu; afundaram-se nas águas como pedra.
6 A vossa {mão} direita, ó Senhor, manifestou sua força. Vossa direita aniquilou o inimigo.
7 Por vossa soberana majestade derrotais vossos adversários; desencadeais vossa cólera, e ela os consome como palha.
8 Ao sopro de vosso furor amontoaram-se as águas; levantaram-se as ondas como muralha, solidificaram-se as vagas no coração do mar.
9 Dizia o inimigo: perseguirei, alcançarei, repartirei o despojo, satisfarei meu desejo de vingança, desembainharei a espada, minha mão os destruirá.
10 Ao sopro de vosso hálito o mar os sepultou; submergiram como chumbo na vastidão das águas.
11 Quem entre os deuses é semelhante a vós, Senhor? Quem é semelhante a vós, glorioso por vossa santidade, temível por vossos feitos dignos de louvor, e que operais prodígios?
12 Apenas estendestes a mão, e a terra os tragou.
13 Conduzistes com bondade esse povo, que libertastes; e com vosso poder o guiastes à vossa morada santa.
14 Ao ouvir isso, estremeceram os povos. Um pavor imenso apoderou-se dos filisteus;
15 os chefes de Edom ficaram aterrados; a angústia tomou conta dos valentes de Moab; tremeram de medo todos os habitantes de Canaã.
16 Caíram sobre eles o terror e a angústia, o poder do vosso braço os petrificou, até que tivesse passado o vosso povo, Senhor até que tivesse passado o povo que adquiristes para vós.
17 Conduzi-lo-eis e o plantareis na montanha que vos pertence, no lugar que preparastes para vossa habitação, Senhor, no santuário, Senhor, que vossas mãos fundaram.
18 O Senhor é rei para sempre, sem fim!"
19 Os cavalos do faraó, com efeito, entraram no mar com seus carros e seus cavaleiros, e o Senhor os envolveu nas águas, enquanto os israelitas passaram a pé enxuto o leito do mar.
20 A profetisa Maria, irmã de Aarão, tomou seu tamborim na mão, e todas as mulheres seguiram-na dançando com tamborins.
21 Maria as acompanhava entoando: "Cantai ao Senhor, porque fez brilhar a sua glória, precipitou no mar cavalos e cavaleiros!"
22 Moisés fez partir os israelitas do mar Vermelho e os dirigiu para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto, sem encontrar água.
23 Chegaram a Mara, onde não puderam beber de sua água, porque era amarga, de onde o nome de Mara que deram a esse lugar.
24 Então o povo murmurou contra Moisés: "Que havemos de beber?"
25 Moisés clamou ao Senhor, e o Senhor indicou-lhe um madeiro que ele jogou na água. E esta tornou-se doce. Foi nesse lugar que o Senhor deu ao povo preceitos e leis, e ali o provou.
26 Disse-lhe: "Se ouvires a voz do Senhor, teu Deus, e fizeres o que é reto aos seus olhos, se inclinares os ouvidos às suas ordens e observares todas as suas leis, não mandarei sobre ti nenhum dos males com que acabrunhei o Egito, porque eu sou o Senhor que te cura."
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali acamparam junto das águas.
1 那 時 摩 西 和 以 色 列 人 、 向 耶 和 華 唱 歌 說 、 我 要 向 耶 和 華 歌 唱 、 因 他 大 大 戰 勝 、 將 馬 和 騎 馬 的 投 在 海 中 。
2 耶 和 華 是 我 的 力 量 、 我 的 詩 歌 、 也 成 了 我 的 拯 救 . 這 是 我 的 神 、 我 要 讚 美 他 、 是 我 父 親 的 神 、 我 要 尊 崇 他 。
3 耶 和 華 是 戰 士 、 他 的 名 是 耶 和 華 。
4 法 老 的 車 輛 、 軍 兵 、 耶 和 華 已 拋 在 海 中 、 他 特 選 的 軍 長 、 都 沉 於 紅 海 。
5 深 水 淹 沒 他 們 、 他 們 如 同 石 頭 墜 到 深 處 。
6 耶 和 華 阿 、 你 的 右 手 施 展 能 力 、 顯 出 榮 耀 . 耶 和 華 阿 、 你 的 右 手 摔 碎 仇 敵 。
7 你 大 發 威 嚴 、 推 翻 那 些 起 來 攻 擊 你 的 、 你 發 出 烈 怒 如 火 、 燒 滅 他 們 像 燒 碎 秸 一 樣 。
8 你 發 鼻 中 的 氣 、 水 便 聚 起 成 堆 、 大 水 直 立 如 壘 、 海 中 的 深 水 凝 結 。
9 仇 敵 說 、 我 要 追 趕 、 我 要 追 上 、 我 要 分 擄 物 、 我 要 在 他 們 身 上 稱 我 的 心 願 、 我 要 拔 出 刀 來 、 親 手 殺 滅 他 們 。
10 你 叫 風 一 吹 、 海 就 把 他 們 淹 沒 、 他 們 如 鉛 沉 在 大 水 之 中 。
11 耶 和 華 阿 、 眾 神 之 中 誰 能 像 你 、 誰 能 像 你 至 聖 至 榮 、 可 頌 可 畏 、 施 行 奇 事 。
12 你 伸 出 右 手 、 地 便 吞 滅 他 們 .
13 你 憑 慈 愛 、 領 了 你 所 贖 的 百 姓 . 你 憑 能 力 、 引 他 們 到 了 你 的 聖 所 。
14 外 邦 人 聽 見 就 發 顫 、 疼 痛 抓 住 非 利 士 的 居 民 。
15 那 時 以 東 的 族 長 驚 惶 、 摩 押 的 英 雄 被 戰 兢 抓 住 、 迦 南 的 居 民 、 心 都 消 化 了 。
16 驚 駭 恐 懼 臨 到 他 們 . 耶 和 華 阿 、 因 你 膀 臂 的 大 能 、 他 們 如 石 頭 寂 然 不 動 、 等 候 你 的 百 姓 過 去 、 等 候 你 所 贖 的 百 姓 過 去 。
17 你 要 將 他 們 領 進 去 、 栽 於 你 產 業 的 山 上 . 耶 和 華 阿 、 就 是 你 為 自 己 所 造 的 住 處 . 主 阿 、 就 是 你 手 所 建 立 的 聖 所 。
18 耶 和 華 必 作 王 、 直 到 永 永 遠 遠 。
19 法 老 的 馬 匹 、 車 輛 、 和 馬 兵 、 下 到 海 中 、 耶 和 華 使 海 水 回 流 淹 沒 他 們 、 惟 有 以 色 列 人 在 海 中 走 乾 地 。
20 亞 倫 的 姐 姐 女 先 知 米 利 暗 、 手 裡 拿 著 鼓 、 眾 婦 女 也 跟 他 出 去 拿 鼓 跳 舞 。
21 米 利 暗 應 聲 說 、 你 們 要 歌 頌 耶 和 華 、 因 他 大 大 戰 勝 、 將 馬 和 騎 馬 的 投 在 海 中 。
22 摩 西 領 以 色 列 人 從 紅 海 往 前 行 、 到 了 書 珥 的 曠 野 、 在 曠 野 走 了 三 天 找 不 著 水 。
23 到 了 瑪 拉 不 能 喝 那 裡 的 水 、 因 為 水 苦 、 所 以 那 地 名 叫 瑪 拉 。
24 百 姓 就 向 摩 西 發 怨 言 、 說 、 我 們 喝 甚 麼 呢 。
25 摩 西 呼 求 耶 和 華 、 耶 和 華 指 示 他 一 棵 樹 、 他 把 樹 丟 在 水 裡 、 水 就 變 甜 了 。 耶 和 華 在 那 裡 為 他 們 定 了 律 例 、 典 章 、 在 那 裡 試 驗 他 們 。
26 又 說 、 你 若 留 意 聽 耶 和 華 你 神 的 話 、 又 行 我 眼 中 看 為 正 的 事 、 留 心 聽 我 的 誡 命 、 守 我 一 切 的 律 例 、 我 就 不 將 所 加 與 埃 及 人 的 疾 病 加 在 你 身 上 、 因 為 我 耶 和 華 是 醫 治 你 的 。
27 他 們 到 了 以 琳 、 在 那 裡 有 十 二 股 水 泉 、 七 十 棵 棕 樹 、 他 們 就 在 那 裡 的 水 邊 安 營 。