1 Depois disso, Deus provou Abraão, e disse-lhe: "Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.

2 Deus disse: "Toma teu filho, teu único filho a quem tanto amas, Isaac; e vai à terra de Moriá, onde tu o oferecerás em holocausto sobre um dos montes que eu te indicar."

3 No dia seguinte, pela manhã, Abraão selou o seu jumento. Tomou consigo dois servos e Isaac, seu filho, e, tendo cortado a lenha para o holocausto, partiu para o lugar que Deus lhe tinha indicado.

4 Ao terceiro dia, levantando os olhos, viu o lugar de longe.

5 "Ficai aqui com o jumento, disse ele aos seus servos; eu e o menino vamos até lá mais adiante para adorar, e depois voltaremos a vós."

6 Abraão tomou a lenha do holocausto e a pôs aos ombros de seu filho Isaac, levando ele mesmo nas mãos o fogo e a faca. E, enquanto os dois iam caminhando juntos,

7 Isaac disse ao seu pai: "Meu pai!" "Que há, meu filho?" Isaac continuou: "Temos aqui o fogo e a lenha, mas onde está a ovelha para o holocausto?"

8 "Deus, respondeu-lhe Abraão, providenciará ele mesmo uma ovelha para o holocausto, meu filho." E ambos, juntos, continuaram o seu caminho.

9 Quando chegaram ao lugar indicado por Deus, Abraão edificou um altar; colocou nele a lenha, e amarrou Isaac, seu filho, e o pôs sobre o altar em cima da lenha.

10 Depois, estendendo a mão, tomou a faca para imolar o seu filho.

11 O anjo do Senhor, porém, gritou-lhe do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui!"

12 "Não estendas a tua mão contra o menino, e não lhe faças nada. Agora eu sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu próprio filho, teu filho único."

13 Abraão, levantando os olhos, viu atrás dele um cordeiro preso pelos chifres entre os espinhos; e, tomando-o, ofereceu-o em holocausto em lugar de seu filho.

14 Abraão chamou a este lugar Javé-yiré, de onde se diz até o dia de hoje: "Sobre o monte de Javé-Yiré."

15 Pela segunda vez chamou o anjo do Senhor a Abraão, do céu,

16 e disse-lhe: "Juro por mim mesmo, diz o Senhor: pois que fizeste isto, e não me recusaste teu filho, teu filho único, eu te abençoarei.

17 Multiplicarei a tua posteridade como as estrelas do céu, e como a areia na praia do mar. Ela possuirá a porta dos teus inimigos,

18 e todas as nações da terra desejarão ser benditas como ela, porque obedeceste à minha voz."

19 Abraão voltou então para os seus servos, e foram juntos para Bersabéia, onde fixou sua residência.

20 Depois desses acontecimentos, vieram dizer a Abraão: "Melca deu também filhos a Nacor, teu irmão:

21 Hus, o primogênito, Buz, seu irmão, Camuel, pai de Arão,

22 Cased, Azau, Feldas, Jedlaf e Batuel."

23 {Batuel foi o pai de Rebeca.} Estes são os oito filhos que Melca deu a Nacor, irmão de Abraão.

24 Sua concubina, chamada Reuma, teve também filhos: Tabée, Gaam, Taas e Maaca.

1 這 些 事 以 後 、   神 要 試 驗 亞 伯 拉 罕 、 就 呼 叫 他 說 、 亞 伯 拉 罕 、 他 說 、 我 在 這 裡 。

2   神 說 、 你 帶 著 你 的 兒 子 、 就 是 你 獨 生 的 兒 子 、 你 所 愛 的 以 撒 、 往 摩 利 亞 地 去 、 在 我 所 要 指 示 你 的 山 上 、 把 他 獻 為 燔 祭 。

3 亞 伯 拉 罕 清 早 起 來 、 備 上 驢 、 帶 著 兩 個 僕 人 和 他 兒 子 以 撒 、 也 劈 好 了 燔 祭 的 柴 、 就 起 身 往   神 所 指 示 他 的 地 方 去 了 。

4 到 了 第 三 日 、 亞 伯 拉 罕 舉 目 遠 遠 的 看 見 那 地 方 。

5 亞 伯 拉 罕 對 他 的 僕 人 說 、 你 們 和 驢 在 此 等 候 、 我 與 童 子 往 那 裡 去 拜 一 拜 、 就 回 到 你 們 這 裡 來 。

6 亞 伯 拉 罕 把 燔 祭 的 柴 放 在 他 兒 子 以 撒 身 上 、 自 己 手 裡 拿 著 火 與 刀 . 於 是 二 人 同 行 。

7 以 撒 對 他 父 親 亞 伯 拉 罕 說 、 父 親 哪 。 亞 伯 拉 罕 說 、 我 兒 、 我 在 這 裡 。 以 撒 說 、 請 看 、 火 與 柴 都 有 了 、 但 燔 祭 的 羊 羔 在 那 裡 呢 。

8 亞 伯 拉 罕 說 、 我 兒 、   神 必 自 己 豫 備 作 燔 祭 的 羊 羔 . 於 是 二 人 同 行 。

9 他 們 到 了   神 所 指 示 的 地 方 、 亞 伯 拉 罕 在 那 裡 築 壇 、 把 柴 擺 好 、 捆 綁 他 的 兒 子 以 撒 、 放 在 壇 的 柴 上 。

10 亞 伯 拉 罕 就 伸 手 拿 刀 、 要 殺 他 的 兒 子 。

11 耶 和 華 的 使 者 從 天 上 呼 叫 他 說 、 亞 伯 拉 罕 、 亞 伯 拉 罕 、 他 說 、 我 在 這 裡 。

12 天 使 說 、 你 不 可 在 這 童 子 身 上 下 手 、 一 點 不 可 害 他 . 現 在 我 知 道 你 是 敬 畏   神 的 了 、 因 為 你 沒 有 將 你 的 兒 子 、 就 是 你 獨 生 的 兒 子 、 留 下 不 給 我 。

13 亞 伯 拉 罕 舉 目 觀 看 、 不 料 、 有 一 隻 公 羊 、 兩 角 扣 在 稠 密 的 小 樹 中 、 亞 伯 拉 罕 就 取 了 那 隻 公 羊 來 、 獻 為 燔 祭 、 代 替 他 的 兒 子 。

14 亞 伯 拉 罕 給 那 地 方 起 名 叫 耶 和 華 以 勒 、 〔 意 思 就 是 耶 和 華 必 豫 備 〕 直 到 今 日 人 還 說 、 在 耶 和 華 的 山 上 必 有 豫 備 。

15 耶 和 華 的 使 者 第 二 次 從 天 上 呼 叫 亞 伯 拉 罕 說 、

16 耶 和 華 說 你 既 行 了 這 事 、 不 留 下 你 的 兒 子 、 就 是 你 獨 生 的 兒 子 、 我 便 指 著 自 己 起 誓 說 、

17 論 福 、 我 必 賜 大 福 給 你 、 論 子 孫 、 我 必 叫 你 的 子 孫 多 起 來 、 如 同 天 上 的 星 、 海 邊 的 沙 、 你 子 孫 必 得 著 仇 敵 的 城 門 。

18 並 且 地 上 萬 國 都 必 因 你 的 後 裔 得 福 、 因 為 你 聽 從 了 我 的 話 .

19 於 是 亞 伯 拉 罕 回 到 他 僕 人 那 裡 、 他 們 一 同 起 身 往 別 是 巴 去 、 亞 伯 拉 罕 就 住 在 別 是 巴 。

20 這 事 以 後 、 有 人 告 訴 亞 伯 拉 罕 說 、 密 迦 給 你 兄 弟 拿 鶴 生 了 幾 個 兒 子 、

21 長 子 是 烏 斯 、 他 的 兄 弟 是 布 斯 、 和 亞 蘭 的 父 親 基 母 利 .

22 並 基 薛 、 哈 瑣 、 必 達 、 益 拉 、 彼 土 利 、 ( 彼 土 利 生 利 百 加 )

23 這 八 個 人 、 都 是 密 迦 給 亞 伯 拉 罕 的 兄 弟 拿 鶴 生 的 。

24 拿 鶴 的 妾 名 叫 流 瑪 、 生 了 提 八 、 迦 含 、 他 轄 、 和 瑪 迦 。