1 Disse-me o Senhor: Vai e compra um cinto de linho e coloca-o sobre os rins, sem contudo mergulhá-lo na água.
2 Comprei-o, conforme ordenara o Senhor, e com ele me cingi.
3 Pela segunda vez, assim me falou o Senhor:
4 Toma o cinto que compraste e que trazes contigo e encaminha-te para as margens do Eufrates. Lá ocultarás esse cinto na cavidade de um rochedo.
5 Fui assim escondê-lo, junto do Eufrates, como me havia dito o Senhor.
6 Tempos depois, voltou o Senhor a dizer-me: Põe-te a caminho em demanda das margens do Eufrates, a fim de buscar o cinto que, conforme minhas ordens, lá escondeste.
7 Dirigi-me, então, ao rio e, tendo cavado, retirei o cinto do local onde o escondera. O cinto, porém, apodrecera, e para nada mais servia.
8 Então, nestes termos, foi-me dirigida a palavra do Senhor:
9 Eis o que diz o Senhor: assim também destruirei a soberba de Judá, e o orgulho imenso de Jerusalém.
10 Esse povo perverso que recusa executar-me as ordens, que segue os pendores do coração empedernido, que corre aos deuses estranhos para render-lhes homenagens e prostrar-se ante eles, tornar-se-á semelhante a esse cinto sem mais serventia alguma.
11 À semelhança de um cinto que se prende aos rins de um homem, assim uni a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá - oráculo do Senhor -, a fim de que constituíssem meu povo, minha honra, glória e ufania. Elas, porém, não obedeceram.
12 Vai, portanto, e assim lhes fala: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: uma vasilha é destinada a ser enchida de vinho. Responderão eles: bem sabíamos que toda vasilha é para ser enchida de vinho!
13 Mas tu lhes dirás: Eis o que diz o Senhor: vou encher de embriaguez todos os habitantes desta terra: os reis que ocupam o trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e a população inteira de Jerusalém;
14 e vou quebrá-los, uns contra os outros, pais e filhos - oráculo do Senhor -, sem que compaixão, piedade ou perdão me impeçam de destruí-los.
15 Escutai, prestai ouvidos e não vos enchais de orgulho, pois quem fala é o Senhor.
16 Rendei glória ao Senhor, vosso Deus, antes que surjam as trevas, e antes que se choquem vossos pés nos montes invadidos pelas sombras. A luz que esperais será transformada em escuridão, pois que ele a converterá em noite profunda.
17 Se não prestardes ouvidos, a minha alma derramará lágrimas em segredo por vosso orgulho, e meus olhos se fundirão em pranto, por causa da deportação do rebanho do Senhor.
18 Dize ao rei e à rainha: sentai-vos no chão, porque caiu de vossa cabeça o diadema que a ornava.
19 As cidades do sul estão fechadas, e não há quem as abra. Judá foi arrebatada; completou-se a deportação.
20 Ergue os olhos; vê os que chegam do norte. Onde está o rebanho que te fora confiado, onde os carneiros que constituíam tua glória?
21 Que dirás, quando Deus te der por senhores aqueles que exercitaste contra ti? E acaso não se apossarão de ti dores quais as da mulher que está de parto?
22 Se vieres a dizer em teu coração: Por que me acontecem tais coisas? É por causa da enormidade de tua falta que foram levantadas as tuas vestes e puseram brutalmente teu calcanhar a nu.
23 Pode um etíope mudar a própria pele? Ou um leopardo apagar as malhas de que se reveste? E vós, como podereis praticar o bem, se estais impregnados de maldade?
24 Eu os dispersarei como palha que o vento do deserto arrebata.
25 Tal é teu destino, a partilha que receberás de mim - oráculo do Senhor -, porque te esqueceste de mim, confiando no que é apenas mentira.
26 Até a cabeça erguerei tuas vestes a fim de expor aos olhares tua nudez!
27 Teus adultérios e desregramentos, e tua luxúria infame nas colinas e nos campos, todas essas abominações, eu as vi. Desgraçadas de ti, Jerusalém! Por quanto tempo, ainda, permanecerás impura?
1 耶 和 華 對 我 如 此 說 、 你 去 買 一 根 麻 布 帶 子 束 腰 、 不 可 放 在 水 中 。
2 我 就 照 著 耶 和 華 的 話 、 買 了 一 根 帶 子 束 腰 。
3 耶 和 華 的 話 、 第 二 次 臨 到 我 說 、
4 要 拿 著 你 所 買 的 腰 帶 、 就 是 你 腰 上 的 帶 子 、 起 來 、 往 伯 拉 河 去 、 將 腰 帶 藏 在 那 裡 的 磐 石 穴 中 。
5 我 就 去 、 照 著 耶 和 華 所 吩 咐 我 的 、 將 腰 帶 藏 在 伯 拉 河 邊 。
6 過 了 多 日 、 耶 和 華 對 我 說 、 你 起 來 、 往 伯 拉 河 去 、 將 我 吩 咐 你 藏 在 那 裡 的 腰 帶 取 出 來 。
7 我 就 往 伯 拉 河 去 、 將 腰 帶 從 我 所 藏 的 地 方 刨 出 來 . 見 腰 帶 已 經 變 壞 、 毫 無 用 了 。
8 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
9 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 照 樣 敗 壞 猶 大 的 驕 傲 、 和 耶 路 撒 冷 的 大 驕 傲 。
10 這 惡 民 、 不 肯 聽 我 的 話 、 按 自 己 頑 梗 的 心 而 行 、 隨 從 別 神 、 事 奉 敬 拜 、 他 們 也 必 像 這 腰 帶 、 變 為 無 用 。
11 耶 和 華 說 、 腰 帶 怎 樣 緊 貼 人 腰 、 照 樣 、 我 也 使 以 色 列 全 家 、 和 猶 大 全 家 緊 貼 我 、 好 叫 他 們 屬 我 為 子 民 、 使 我 得 名 聲 、 得 頌 讚 、 得 榮 耀 . 他 們 卻 不 肯 聽 。
12 所 以 你 要 對 他 們 說 、 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 各 匢 都 要 盛 滿 了 酒 . 他 們 必 對 你 說 、 我 們 豈 不 確 知 各 抭 都 要 盛 滿 了 酒 呢 。
13 你 就 要 對 他 們 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 使 這 地 的 一 切 居 民 、 就 是 坐 大 衛 寶 座 的 君 王 、 和 祭 司 、 與 先 知 、 並 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 、 都 酩 酊 大 醉 。
14 耶 和 華 說 、 我 要 使 他 們 彼 此 相 碰 、 就 是 父 與 子 彼 此 相 碰 . 我 必 不 可 憐 、 不 顧 惜 、 不 憐 憫 、 以 致 滅 絕 他 們 。
15 你 們 當 聽 、 當 側 耳 而 聽 . 不 要 驕 傲 . 因 為 耶 和 華 已 經 說 了 。
16 耶 和 華 你 們 的 神 未 使 黑 暗 來 到 、 你 們 的 腳 、 未 在 昏 暗 山 上 絆 跌 之 先 、 當 將 榮 耀 歸 給 他 . 免 得 你 們 盼 望 光 明 、 他 使 光 明 變 為 死 蔭 、 成 為 幽 暗 。
17 你 們 若 不 聽 這 話 、 我 必 因 你 們 的 驕 傲 、 在 暗 地 哭 泣 . 我 眼 必 痛 哭 流 淚 、 因 為 耶 和 華 的 群 眾 被 擄 去 了 。
18 你 要 對 君 王 和 太 后 說 、 你 們 當 自 卑 、 坐 在 下 邊 、 因 你 們 的 頭 巾 、 就 是 你 們 的 華 冠 、 已 經 脫 落 了 。
19 南 方 的 城 、 盡 都 關 閉 、 無 人 開 放 . 猶 大 全 被 擄 掠 、 且 擄 掠 淨 盡 。
20 你 們 要 舉 目 觀 看 從 北 方 來 的 人 . 先 前 賜 給 你 的 群 眾 、 就 是 你 佳 美 的 群 眾 、 如 今 在 那 裡 呢 。
21 耶 和 華 立 你 自 己 所 交 的 朋 友 為 首 、 轄 制 你 、 那 時 你 還 有 甚 麼 話 說 呢 . 痛 苦 豈 不 將 你 抓 住 、 像 產 難 的 婦 人 麼 。
22 你 若 心 裡 說 、 這 一 切 事 為 何 臨 到 我 呢 . 你 的 衣 襟 揭 起 、 你 的 胠 跟 受 傷 、 是 因 你 的 罪 孽 甚 多 。
23 古 實 人 豈 能 改 變 皮 膚 呢 . 豹 豈 能 改 變 斑 點 呢 . 若 能 、 你 們 這 習 慣 行 惡 的 、 便 能 行 善 了 。
24 所 以 我 必 用 曠 野 的 風 、 吹 散 他 們 、 像 吹 過 的 碎 秸 一 樣 。
25 耶 和 華 說 、 這 是 你 所 當 得 的 、 是 我 量 給 你 的 分 . 因 為 你 忘 記 我 、 倚 靠 虛 假 。 〔 或 作 偶 像 〕
26 所 以 我 要 揭 起 你 的 衣 襟 、 蒙 在 你 臉 上 、 顯 出 你 的 醜 陋 。
27 你 那 些 可 憎 惡 之 事 、 就 是 在 田 野 的 山 上 行 姦 淫 、 發 嘶 聲 、 做 淫 亂 的 事 、 我 都 看 見 了 。 耶 路 撒 冷 阿 、 你 有 禍 了 . 你 不 肯 潔 淨 、 還 要 到 幾 時 呢 。