1 Jó tomou então a palavra nestes termos:

2 Como sabes sustentar bem o fraco, e socorrer um braço sem vigor!

3 Como sabes aconselhar o ignorante, e dar mostras de abundante sabedoria!

4 A quem diriges este discurso? Sob a inspiração de quem falas tu?

5 As sombras agitam-se embaixo {da terra}, as águas e seus habitantes {estão temerosos}.

6 A região dos mortos está aberta diante dele, os infernos não têm véu.

7 Estende o setentrião sobre o vácuo, suspende a terra acima do nada.

8 Prende as águas em suas nuvens, e as nuvens não se rasgam sob seu peso.

9 Vela a face da lua, estendendo sobre ela uma nuvem.

10 Traçou um círculo à superfície das águas, onde a luz confina com as trevas.

11 As colunas do céu estremecem e assustam-se com a sua ameaça.

12 Com seu poder levanta o mar, com sua sabedoria destruiu Raab.

13 Seu sopro varreu os céus, e sua mão feriu a serpente fugitiva.

14 Eis que tudo isso não é mais que o contorno de suas obras, e se apenas percebemos um fraco eco dessas obras, quem compreenderá o trovão de seu poder?

1 約 伯 回 答 說 、

2 無 能 的 人 、 蒙 你 何 等 的 幫 助 . 膀 臂 無 力 的 人 、 蒙 你 何 等 的 拯 救 。

3 無 智 慧 的 人 、 蒙 你 何 等 的 指 教 . 你 向 他 多 顯 大 知 識 。

4 你 向 誰 發 出 言 語 來 . 誰 的 靈 從 你 而 出 。

5 在 大 水 和 水 族 以 下 的 陰 魂 戰 兢 。

6 在   神 面 前 陰 間 顯 露 、 滅 亡 也 不 得 遮 掩 。

7   神 將 北 極 鋪 在 空 中 、 將 大 地 懸 在 虛 空 .

8 將 水 包 在 密 雲 中 、 雲 卻 不 破 裂 。

9 遮 蔽 他 的 寶 座 、 將 雲 鋪 在 其 上 .

10 在 水 面 的 周 圍 劃 出 界 限 、 直 到 光 明 黑 暗 的 交 界 。

11 天 的 柱 子 因 他 的 斥 責 震 動 驚 奇 。

12 他 以 能 力 攪 動 大 海 、 〔 攪 動 或 作 平 靜 〕 他 藉 知 識 打 傷 拉 哈 伯 .

13 藉 他 的 靈 使 天 有 妝 飾 . 他 的 手 刺 殺 快 蛇 。

14 看 哪 、 這 不 過 是   神 工 作 的 些 微 . 我 們 所 聽 於 他 的 是 何 等 細 微 的 聲 音 . 他 大 能 的 雷 聲 誰 能 明 透 呢 。