1 Elias, o tesbita, um habitante de Galaad, veio dizer a Acab: Pela vida do Senhor, Deus de Israel, a quem sirvo, não haverá nestes anos orvalho nem chuva, senão quando eu o disser.
2 Em seguida, a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos:
3 Vai-te daqui; retira-te para as bandas do oriente e vai esconder-te na torrente de Carit, que está defronte do Jordão.
4 Beberás da torrente, e ordenei aos corvos que te alimentem.
5 Elias partiu, pois, segundo a palavra do Senhor, e estabeleceu-se junto à torrente de Carit, defronte do Jordão.
6 Os corvos traziam-lhe pão e carne, pela manhã e pela tarde, e ele bebia a água da torrente.
7 Passado algum tempo, secou-se a torrente, porque não chovia mais na terra.
8 Então o Senhor disse-lhe:
9 Vai para Sarepta de Sidon e fixa-te ali: ordenei a uma viúva desse lugar que te sustente.
10 Elias pôs-se a caminho para Sarepta. Chegando à porta da cidade, viu uma viúva que ajuntava lenha. Chamou-a e disse-lhe: Por favor, vai buscar-me um pouco de água numa vasilha para que eu beba.
11 E indo ela buscar-lhe a água, gritou-lhe Elias: Traze-me também um pedaço de pão.
12 Pela vida de Deus, respondeu a mulher, não tenho pão cozido: só tenho um punhado de farinha na panela e um pouco de óleo na ânfora; estava justamente apanhando dois pedaços de lenha para preparar esse resto para mim e meu filho, a fim de o comermos, e depois morrermos.
13 Elias replicou: Não temas; volta e faze como disseste; mas prepara-me antes com isso um pãozinho, e traze-mo; depois prepararás o resto para ti e teu filho.
14 Porque eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: a farinha que está na panela não se acabará, e a ânfora de azeite não se esvaziará, até o dia em que o Senhor fizer chover sobre a face da terra.
15 A mulher foi e fez o que disse Elias. Durante muito tempo ela teve o que comer, e a sua casa, e Elias.
16 A farinha não se acabou na panela nem se esgotou o óleo da ânfora, como o Senhor o tinha dito pela boca de Elias.
17 Algum tempo depois, o filho desta mulher, dona da casa, adoeceu, e seu mal era tão grave que já não respirava.
18 A mulher disse a Elias: Que há entre nós dois, homem de Deus? Vieste, pois, à minha casa para lembrar-me os meus pecados e matar o meu filho?
19 Dá-me o teu filho, respondeu-lhe Elias. Ele tomou-o dos braços de sua mãe e levou-o ao quarto de cima onde dormia e deitou-o em seu leito.
20 Em seguida, orou ao Senhor, dizendo: Senhor, meu Deus, até a uma viúva, que me hospeda, quereis afligir, matando-lhe o filho?
21 Estendeu-se em seguida sobre o menino por três vezes, invocando de novo o Senhor: Senhor, meu Deus, rogo-vos que a alma deste menino volte a ele.
22 O Senhor ouviu a oração de Elias: a alma do menino voltou a ele, e ele recuperou a vida.
23 Elias tomou o menino, desceu do quarto superior ao interior da casa e entregou-o à mãe, dizendo: Vê: teu filho vive.
24 A mulher exclamou: Agora vejo que és um homem de Deus e que a palavra de Deus está verdadeiramente em teus lábios.
1 提斯比人以利亚, 就是从基列的提斯比来的先知, 对亚哈说: "我指着我所事奉永活的耶和华以色列的 神起誓, 这几年若是没有我的命令, 天必不降露, 也不下雨。"
2 耶和华的话临到以利亚说:
3 "你离开这里, 向东方去, 躲藏在约旦河东面的基立溪旁。
4 你要喝那溪里的水, 我已经吩咐乌鸦在那里供养你。"
5 于是以利亚去了, 照着耶和华的话行了; 他去住在约旦河东面的基立溪旁。
6 乌鸦早晨给他送饼和肉来, 晚上也送饼和肉来, 他也喝那溪里的水。
7 过了一些日子, 那溪就干了, 因为没有雨下在地上。
8 耶和华的话又临到以利亚说:
9 "你起来, 往西顿的撒勒法去, 住在那里; 我已经吩咐那里的一个寡妇供养你。"
10 于是以利亚起来, 往撒勒法去了; 他来到城门口的时候, 就看见一个寡妇在那里捡柴; 以利亚呼叫她, 说: "请你用器皿取点水来给我! "
11 她去取水的时候, 以利亚又叫她, 说: "请你也给我拿点饼来! "
12 她说: "我指着永活的耶和华你的 神起誓, 我没有饼, 缸里只有一把面粉, 瓶里只有一点油。你看我正在捡两根柴, 然后回去, 为自己和儿子做饼, 我们吃完了, 就等死。"
13 以利亚对她说: "不要惧怕, 照着你所说的去作吧, 不过要先为我做一个小饼, 拿出来给我, 然后才为你自己和儿子做饼。
14 因为耶和华以色列的 神这样说: ‘缸里的面粉必不会用完, 瓶里的油决不会短缺, 直等到耶和华降雨在地面上的日子。’"
15 她就去照着以利亚所说的作了。她和以利亚, 以及她的家人, 吃了许多日子。
16 缸里的面粉果然没有用完, 瓶里的油也没有短缺, 正像耶和华借着以利亚所说的话一样。
17 这些事以后, 那妇人, 就是那个家庭的主人的儿子病了。他的病情十分严重, 以致呼吸都停止了。
18 于是妇人对以利亚说: "神人哪, 我跟你有什么关系呢?你竟到我这里来, 使耶和华想起我的罪孽, 杀死我的儿子。"
19 以利亚对她说: "把你的儿子交给我吧! "以利亚就从她的怀中把孩子接过来, 抱他上到自己所住的楼上去, 放在自己的床上。
20 以利亚呼求耶和华说: "耶和华我的 神啊, 我寄居在这寡妇的家里, 你也降祸与她, 使她的儿子死去吗?"
21 然后, 以利亚三次伏在孩子的身上, 向耶和华呼求说: "耶和华我的 神, 求你恢复这孩子的生命吧。"
22 耶和华垂听了以利亚的话, 孩子的生命果然恢复, 活过来了。
23 以利亚把孩子抱起来, 从楼上下到屋子里去, 把孩子交给他的母亲; 以利亚说: "看, 你的儿子活了! "
24 妇人对以利亚说: "现在我知道你是神人, 耶和华借着你的口所说的话是真实的。"