1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 filho do homem, profetiza o seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: soltai gritos: Ah! Que dia!
3 Porque está próximo o dia, está próximo o dia do Senhor, dia carregado de nuvens, dia marcado para as nações.
4 Sobre o Egito vai abater-se a espada, sobre a Etiópia vai reinar o terror, quando os mortos tombarem no Egito, quando se arrebatarem as riquezas da terra, e forem destruídos os seus fundamentos.
5 Etíopes, gente de Put e de Lud, populações mescladas, gentes de Cub, assim como os filhos da minha aliança cairão com eles sob a espada.
6 Eis o que diz o Senhor: eles cairão, os sustentáculos do Egito, e o orgulho que lhe inspirava sua potência será humilhado: desde Migdol até Siene se sucumbirá sob o gládio - oráculo do Senhor Javé.
7 O Egito será uma terra desolada entre todas, e suas cidades serão cidades arruinadas entre as demais.
8 Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu tiver posto fogo no Egito e quando todos os seus aliados houverem fracassado.
9 Naquele dia, mensageiros de minha parte irão de navio para perturbar a segurança da Etiópia: sofrerá o terror, quando vier o dia do Egito; ora, ei-lo que vem.
10 Eis o que diz o Senhor Javé: eu vou aniquilar as multidões que povoam o Egito, pela mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
11 Ele e seu povo, povo brutal entre todos, vão ser enviados para assolar a terra; desembainharão a espada contra o Egito e cobrirão a terra de cadáveres.
12 Eu deixarei secos os braços do Nilo, entregarei a terra a celerados, saqueá-la-ei e a tudo quanto encerra por mão de bárbaros. Sou eu, o Senhor, que o digo.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: farei desaparecer os ídolos e suprimirei os falsos deuses de Nof. Não haverá mais príncipe no Egito, e espalharei o terror nessa terra.
14 Devastarei Patros, meterei fogo a Tânis, exercerei meus julgamentos sobre No;
15 desencadearei o meu furor sobre Sin, a fortaleza do Egito; exterminarei a imensa população de No.
16 Meterei fogo ao Egito. Sin se retorcerá no sofrimento. No será estraçalhada e Nof será assaltada em pleno dia.
17 Os jovens de On e de Bubasta tombarão sob a espada e sua população será deportada.
18 Em Tafnes, o dia se escurecerá quando eu quebrar o poder do Egito, e puser termo ao orgulho que lhe inspira esse poderio. Uma nuvem cobrirá a cidade, e suas filhas serão deportadas.
19 Exercerei os meus juízos contra o Egito, e se saberá assim que sou eu o Senhor.
20 No décimo primeiro ano, no sétimo dia do primeiro mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito, e ninguém o procurou para curar, ninguém lhe pôs ligadura para lhe dar força de manejar a espada.
22 E por isso, eis o que diz o Senhor Javé: é contra o faraó, rei do Egito, que eu venho: vou romper-lhe também o braço são, do mesmo modo que aquele que já foi quebrado, e farei cair a espada de sua mão.
23 Dispersarei os egípcios entre as nações, eu os disseminarei por diversos lugares.
24 Darei força ao braço do rei de Babilônia e lhe meterei na mão a minha espada; quebrarei o braço do faraó, que soltará diante de si gemidos de um homem ferido de morte.
25 Darei vigor ao braço do rei de Babilônia, enquanto tombarem os braços do faraó. Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu puser a minha espada na mão do rei de Babilônia, a qual ele brandirá contra o Egito.
26 Eu dispersarei os egípcios entre as nações, disseminá-los-ei por diversos países. Assim reconhecerão que eu sou o Senhor.
1 耶和华的话又临到我说:
2 "人子啊! 你要说预言: ‘主耶和华这样说: 你们要哀号: 那一天有祸了!
3 因为那一天临近了, 耶和华的日子临近了, 就是密云的日子, 列国受罚的时候。
4 必有刀剑临到埃及, 被杀的人倒在埃及的时候, 在古实就有痛苦; 埃及的财富必被夺去, 它的根基必被拆毁。
5 古实人、弗人、路德人、所有外族的人、吕彼亚("吕彼亚"原文作"古巴")人, 以及与埃及结盟的人, 都必与埃及人一起倒在刀下。
6 "‘耶和华这样说: 那些支持埃及的必倾倒, 埃及所夸耀的势力必衰落。从密夺到色弗尼, 他们都必倒在刀下; 这是主耶和华说的:
7 埃及必成为荒地中的荒地, 它的城必成为废城中的废城。
8 我在埃及点起火来的时候, 所有帮助埃及的都必灭亡; 那时他们就知道我是耶和华。
9 那一天, 必有使者从我面前乘船出去, 使安逸无虑的古实人惊慌; 在埃及遭难的日子, 必有痛苦临到他们。看哪! 这事来到了!
10 主耶和华这样说: "‘我必借着巴比伦王尼布甲尼撒的手, 消灭埃及的财富。
11 他和跟随他的人, 就是列国中最强横的人, 必被领进来, 毁灭这地; 他们必拔出刀来攻击埃及, 使遍地满了被杀的人。
12 我必使江河干涸, 把这地卖给恶人; 我必借着外族人的手, 使这地和其中所充满的, 都变成荒凉。我耶和华已经说了。
13 主耶和华这样说: "‘我必毁灭偶像, 使虚无的神像从挪弗灭绝。必不再有君王从埃及地而出; 我也必使惧怕临到埃及地。
14 我必使巴忒罗荒凉, 也必在琐安点起火来, 又向挪施行审判。
15 我必把我的烈怒倒在训上, 就是埃及的保障, 并要剪除挪的众民。
16 我必在埃及点起火来; 训必有大痛苦; 挪必被攻破; 挪弗必终日受难。
17 亚文和比伯实的年轻人都必倒在刀下; 这些城的人必被掳去。
18 我在答比匿折断埃及众轭的时候, 白昼就必变为黑暗; 埃及所夸耀的势力必在其中止息; 这城必有密云遮盖, 城中的居民必被掳去。
19 我必这样向埃及施行审判, 他们就知道我是耶和华。’"
20 十一年正月初七日, 耶和华的话临到我说:
21 "人子啊! 我折断了埃及王法老的膀臂; 看哪! 没有人把它包扎治疗, 没有人用绷带把它缠裹, 好让它有力量拿起刀来。
22 因此, 主耶和华这样说: ‘看哪! 我与埃及王法老为敌; 我必打断他有力的膀臂, 和已经折了的膀臂, 使刀从他的手中掉下。
23 我必把埃及人分散到列邦, 四散在各地。
24 "‘我必使巴比伦王的膀臂有力量, 把我的刀交在他手中; 我要折断法老的膀臂, 使他在巴比伦王面前呻吟, 像一个受伤快死的人一样。
25 我必使巴比伦王的膀臂有力量, 法老的膀臂却要下垂。我把我的刀交在巴比伦王手里, 使他举刀攻击埃及地的时候, 他们就知道我是耶和华。
26 我必把埃及人分散到列邦, 四散在各地; 他们就知道我是耶和华。’"