1 Eis o que me diz o Senhor: Vai à casa do oleiro e compra um vaso de barro. Tomarás então contigo anciãos do povo e anciãos dos sacerdotes,

2 e te dirigirás ao vale do Filho de Inom, próximo da entrada da olaria. E lá pronunciarás o oráculo que te ditar.

3 Dir-lhes-ás, então: escutai a palavra do Senhor, reis de Judá e vós todos, habitantes de Jerusalém. Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: sobre este lugar vou mandar desgraça tamanha que fará tinir os ouvidos a quem dela ouvir falar.

4 Abandonaram-me, profanaram este lugar e ofereceram incenso a outros deuses que nem eles conheceram nem seus pais e nem os reis de Judá. Macularam este lugar com o sangue dos inocentes,

5 e ergueram o lugar alto a Baal para, em honra dele, queimarem os seus filhos em holocausto. Tais coisas não as prescrevi, delas não falei e nem ao pensamento me vieram.

6 Por tudo isso, virão dias - oráculo do Senhor - em que este lugar não mais se chamará Tofet, nem vale do Filho de Inom, mas sim, vale do Massacre.

7 Aí aniquilarei os planos de Judá e Jerusalém, e ordenarei que caiam seus habitantes sob a espada dos inimigos e pelas mãos daqueles que odeiam a sua vida. Entregarei seus cadáveres como pasto às aves do céu e aos animais da terra.

8 Farei dessa cidade objeto de assombro, causa de zombaria. E a vista de suas chagas será motivo de escárnio a quem por ela passar.

9 Na angústia e na miséria a que a reduzirão os inimigos que lhe odeiam a vida, ver-se-á mesmo compelida a comer a carne de seus filhos e de suas filhas; e eles se devorarão uns aos outros.

10 Em seguida, sob o olhar dos que forem contigo, partirás a bilha,

11 exclamando: Eis o que diz o Senhor dos exércitos: quebrarei este povo e a cidade como se parte um vaso de barro, sem que possa ser refeito. {E, por falta de outro local, enterrar-se-á em Tofet.}

12 Eis o que farei desse lugar - oráculo do Senhor - e dos seus habitantes: de tal modo o farei, que o tornarei semelhante a Tofet.

13 As casas de Jerusalém e os palácios dos reis de Judá ficarão imundos como o solo de Tofet, casas sobre cujos tetos foi queimado o incenso às milícias dos céus e oferecidas libações a deuses estranhos.

14 Regressou então Jeremias de Tofet, aonde o Senhor o enviara a profetizar. De pé, no átrio do templo do Senhor, exclamou à multidão:

15 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: vou despejar sobre esta cidade e sobre as aldeias de sua jurisdição os flagelos de que as ameacei, porque seus habitantes endureceram a cerviz para não acatar minhas palavras.

1 耶和华这样说: "你去跟陶匠买一个瓦瓶, 要带着几位人民的长老和年长的祭司,

2 出到欣嫩子谷, 哈珥西("哈珥西"意即"瓦片")门的入口, 在那里你要宣告我将对你说的话。

3 你要说: ‘犹大列王和耶路撒冷的居民哪! 你们要听耶和华的话。万军之耶和华以色列的 神这样说: 看哪! 我必使灾祸临到这地方; 凡听见的, 都必耳鸣。

4 因为他们离弃了我, 把这地方玷污了, 在这地方向列神烧香。这些神是他们和他们的列祖, 以及犹大列王所不认识的; 他们又使这地方洒满无辜人的血。

5 他们筑了巴力的邱坛, 好用火焚烧自己的儿女, 作燔祭献给巴力。这不是我吩咐的, 我没有提说过, 也没有在我心里想过。

6 因此, 看哪! 日子快到, 这地方必不再称为陀斐特或欣嫩子谷, 而要称为杀戮谷。’这是耶和华的宣告。

7 ‘我要在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋失败, 也必使他们在仇敌面前倒毙于刀下, 死在寻索他们性命的人手中。我要把他们的尸体给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。

8 我要使这城变为荒凉, 成为被人嗤笑的对象; 每一个经过这里的, 都必因这城所遭受的一切创伤而惊骇, 并且嗤笑她。

9 在他们被围困和受压迫之中, 就是在仇敌和寻索他们性命的人压迫他们的时候, 我必使他们吞吃自己的儿女的肉, 各人也彼此吃对方的肉。’

10 "然后你要在跟你同去的人眼前, 把那瓶子打碎,

11 并对他们说: ‘万军之耶和华这样说: 我必照样打碎这人民和这城, 好像人打碎陶匠的瓦器一样, 不能再修补。人必在陀斐特埋葬尸体, 甚至无处可埋葬。

12 我必照样对待这地方和这地方的居民, 使这城像陀斐特一样。’这是耶和华的宣告。

13 ‘耶路撒冷的房屋和犹大列王的宫殿, 都要像陀斐特一样成为不洁; 人曾在这一切房屋宫殿的屋顶上, 向天上的万象烧香, 向别神浇奠祭。’"

14 耶利米从陀斐特, 就是从耶和华差遣他去说预言的地方回来, 他站在耶和华殿的院中, 对众民说:

15 "万军之耶和华以色列的 神这样说: ‘看哪! 我必使我宣告攻击这城的一切灾祸, 临到这城和她附近的一切城镇, 因为他们硬着颈项, 不听从我的话。’"